gototopgototop
Dic
06
2016

UNITED COLORS OF... TRANSLATION !

Última actualización el Miércoles, 07 de Diciembre de 2016 20:25 Escrito por jyuste

Invitado por Clara Sarmento, directora del Centro de Estudos de Estudos Interculturais (CEI) del Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (ISCAP), el 5/04/2016, tuve el placer de impartir la conferencia titulada: 

United Colors of... Translation ! Interculturalidad, multiculturalidad y transculturalidad en el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación

«Intercultural», «multicultural» y «transcultural», son tres palabras que, además de ser usadas constantemente en la mayoría de los discursos políticos sobre lo social, han entrado a formar parte de la terminología más básica de una larga lista de disciplinas de ciencias humanas y sociales así como en las prácticas profesionales de las mismas: ciencias de la educación, ciencias de la comunicación, psicología, filosofía, sociología, lingüística, traducción e interpretación, etc. Y así es como, a lo largo de las últimas décadas, las palabras «intercultural», «multicultural» y «transcultural» se han convertido en términos usados, por activa y por pasiva, en el área científica de traducción e interpretación para calificar los actos (profesionales o no) de traducción e interpretación llevados a cabo con el fin primordial de intentar resolver los problemas sociales y políticos definidos como propios a todo contacto entre personas y grupos de «culturas diferentes». 

 
Feb
14
2016

Translatio vs. traductio para-traducir en pantalla

Última actualización el Domingo, 14 de Febrero de 2016 20:44 Escrito por jyuste

Invitado por la coordinación de la Pós-graduaçāo em Linguística Aplicada del Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) de la Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) para participar en la celebración del III Encontro «E por falar em tradução» del 1 al 3 de octubre de 2014 en Campinas (Brasil), impartí esta conferencia titulada Translatio vs. traductio para-traducir en pantalla cuyo vídeo presento hoy, en 2016, tras haber sido publicado el artículo en el que redacté, negro sobre blanco, lo esencial de todo lo que dije en mi intervención brasileña. El artículo en cuestión, editado en 2015 en la prestigiosa revista Delta: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, se titula Paratraducción: la traducción de los márgenes, al margen de la traducción y es una actualización de las nuevas perspectivas teóricas, didácticas y profesionales abiertas por la noción de «paratraducción» creada en la UVigo, en 2005, por el Grupo T&P.

   
Sep
14
2014

La paratraducción en la UNICAMP

Última actualización el Jueves, 25 de Junio de 2015 12:15 Escrito por jyuste

Invitado por la coordinación de la Pós-graduaçāo em Linguística Aplicada del Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) de la Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) en Campinas (Brasil) para participar en 1 mesa redonda e impartir 1 seminario dentro del marco de la celebración del III Encontro «E por falar em tradução» del 1 al 3 de octubre de 2014. 

   
Sep
14
2014

La paratraducción en la UFSC

Última actualización el Viernes, 17 de Junio de 2016 09:51 Escrito por jyuste

Invitado por la coordinación de la Pós-Posgraduação em Estudos de Tradução (PGET) de la Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) en Florianópolis (Brasil) para impartir 3 conferencias, participar en 1 mesa redonda y actuar como miembro de tribunal en 1 Defensa de Tesis Doctoral del 23 al 29 de septiembre de 2014.

   
Abr
10
2014

Reflexiones para-traducir los peritextos sonoros en pantalla

Última actualización el Miércoles, 10 de Junio de 2015 09:46 Escrito por jyuste

Invitado por Raquel Merino Álvarez, Investigadora Principal del Grupo de Investigación TRALIMA, el martes 29 de abril de 2014, dento del marco del Simposio Internacional sobre Trasvases Culturales en los Medios Audiovisuales: Música y Traducción que tendrá lugar en la Facultad de Letras UPV/EHU en Vitoria-Gasteiz, impartimos la conferencia titulada Reflexiones para-traducir los peritextos sonoros en pantalla.

   

Página 1 de 3

Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico: jyuste@uvigo.es
Sitio web personal: http://joseyustefrias.com
Sitio web T&P: http://paratraduccion.com
Sitio web Academia.edu: http://uvigo.academia.edu/JoseYusteFrias 

 

Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
UNIVERSIDADE DE VIGO
36310 VIGO (ESPAÑA)
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380

 




 

Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter
RSS