Tesis doctorales

Tesis doctorales dirigidas

  • Cuarto Doctorando: Emmanuel Bourgoin Vergondy
    Título de la Tesis Doctoral: Traduire et interpréter en milieu social : un parcours théorique pour comprendre et un exposé pratique pour réfléchir
    Director de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr. D. Juan Jiménez Salcedo (Presidente); Dr. D. Óscar Ferreiro Vázquez (Secretario); Dr.ª D.ª Sílvia Lima Gonçalves Araújo (Vocale); Alexis Nuselovici (Primer experto externo); Sophie Pointurier (Segunda experta externa)
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 29/03/2019.
    La tesis doctoral de Emmanuel Bourgoin Vergondy recibió el Premio Extraordinario de Doctorado del ámbito Arte-Humanidades_2018-2019
  • Tercer Doctorando: Ramón Méndez González
    Título de la Tesis Doctoral: Traducción & paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia
    Director de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr.ª D.ª Mercedes Tricás Preckler (Presidenta); Dr. D. Alberto Álvarez Lugrís (Secretario); Dr.ª D.ª Pilar Orero Clavero; Dr. D. Juan Jiménez Salcedo; Dr. D. Xoán Manuel Garrido Vilariño (Vocales).
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 14/09/2012.
    La tesis doctoral de Ramón Méndez González fue la primera tesis doctoral de la Universidad española sobre traducción y paratraducción de videojuegos.
  • Segundo Doctorando: Xoán Manuel Garrido Vilariño
    Título de la Tesis Doctoral: Traducir a Literatura do Holocausto: Traducción/Paratraducción de «Se questo è un uomo» de Primo Levi
    Director de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr. D. Alexis Nuselovici_Nouss (Presidente); Dr. D. Anxo Fernández Ocampo (Secretario); Dr. D. Burghard Baltrusch; Dr. D. Ramón Garrido Nombela; Dr. D. Francesco Ardolino (Vocales).
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 20/07/2004.
    La dirección de la tesis doctoral de Xoán Manuel Garrido Vilariño fue la que originó la creación en Vigo del concepto de «paratraducción» en los estudios sobre traducción.
  • Primer Doctorando: Alberto Álvarez Lugrís
    Título de la Tesis Doctoral: A traducción do inglés ó galego: proposta de estilística comparada
    Codirectora de la Tesis Doctoral: Dr.ª D.ª M.ª Dolores Gómez Penas
    Codirector de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr. D. Francisco García Tortosa (Presidente); Dr. D. Luis Iglesias Rábade (Secretario); Dr.ª D.ª M.ª África Vidal Claramonte; Dr.ª D.ª Camino Noia Campos; Dr. D. José Luis Chamosa González (Vocales).
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 3/03/1999.
    Con esta tesis doctoral, Alberto Álvarez Lugrís pasó a la historia académica de la Universidade de Vigo como el primero y único Doctor en Traducción e Interpretación de la antigua Facultade de Humanidades.

Traducción & paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia Doctorando: Ramón Méndez González Título de la tesis doctoral: Traducción & paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia Número de páginas de la Tesis Doctoral: 406......

A traducción do inglés ó galego: proposta de estilística comparada Doctorando: Alberto Álvarez Lugrís Título de la Tesis Doctoral: A traducción do inglés ó galego: proposta de estilística comparada Número de páginas de la Tesis Doctoral: 490 páginas Codirectora de la Tesis Doctoral: Dr.ª D.ª......