paratraducción Tag

Todo Traductor-Intérprete Francés-Español-Francés sabe muy bien que la palabra croissant es un galicismo en español ya que la forma que debe emplearse, en un uso normativo de la lengua española, es «cruasán» porque así quedó registrado este préstamo de la lengua francesa desde que fue...

Vídeo de la 21.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la 21.ª Píldora T&P Nord, Christiane (2011) «El comportamiento paraverbal de los personajes ficticios en la traducción literaria», en José Yuste Frías [dir.] 21.ª Píldora T&P, Vigo: T&P_UVigo-TV, [en red]. Producción audiovisual editada en red el 11/07/2011:...

Ficha bibliográfica de la publicación Yuste Frías, José (2011) «Leer e interpretar la imagen para traducir», Trabalhos em Lingüística Aplicada (TLA), vol. 50, n.º 2, (2011), pp. 257-280. Pinchar aquí para acceder a todo el número de la revista Plural e ambígua, a imagem é e não é...

Vídeo de la 14.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la 14.ª Píldora T&P Iacob, Mihai (2011) «La paratraducción, “umbral” de la inserción en el sistema literario», en José Yuste Frías [dir.] 14.ª Píldora T&P, Vigo: T&P_UVigo-TV, [en red]. Producción audiovisual editada en red el 07/04/2011: http://tv.uvigo.es/es/video/mm/9040.html ...

Este es el cuarto artículo de mi Blog de investigación que dedico al logotipo Carrefour. Los tres primeros han estado centrados en la paratraducción de la imagen del logotipo Carrefour. Gracias al nuevo término traductológico de paratraducción, el traductor (primer agente paratraductor consciente de que...