Teoría de la paratraducción

Teoría de la paratraducción

Teoría de la paratraducción: reflexiones desde los umbrales de la traducción es el título de la conferencia que impartí el 19/10/2012 dentro del Ciclo de Palestras sobre Tradução organizado por el CENTRO INTERDEPARTAMENTAL DE TRADUÇÃO E TERMINOLOGIA (CITRAT) y el Departamento de Letras Modernas de la FACULTADE DE FILOSOFÍA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DE LA UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO (FFLCH-USP).

Resumen de la conferencia

La noción de «paratraducción» creada en Vigo no pretende ser un producto más del catálogo de conceptos traductológicos que circula en los Estudios sobre Traducción, sino que con ella se intenta más bien dibujar una área paradigmática idónea con vistas a una auténtica renovación del eterno dilema entre práctica y teoría de la traducción. Tal pretensión implica, inexorablemente, un apertura epistemológica basada en la diversidad de los aspectos teóricos, didácticos y profesionales que la noción toma cuando no se la circunscribe a un marco prefijado de antemano.

Definir la noción de paratraducción como, simplemente, la traducción de cualquier tipo de producción paratextual (verbal, icónica, verbo-icónica o puramente material), no es suficiente porque tan sólo supondría una ampliación del corpus textual objeto de la mirada traductológica sin llegar a suscitar una nueva teorización. Los miembros del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de Vigo llevan años investigando la aplicación práctica de la noción «paratraducción» en el mercado profesional de la traducción con vistas a la sólida construcción de una teoría de la paratraducción. A lo largo de estos años de investigación en paratraducción, la teoría y la práctica de la noción han encontrando su aplicación metodológica en tres niveles diferentes que se hicieron públicos, por primera vez, en esta conferencia impartida en el CITRAT de la USP.

NADIE HA COMENTADO AUN.

Escriba un comentario