Sobre mí

Foto: © Luciano Cañadas Álvarez

¡Hola!

 

Soy José Yuste Frías, TRADUCO ERGO SUM y, desde la traducción como experiencia, mi lema es «Vivir para traducir».

 

Nacido en Teruel en 1965, soy un eterno migrante entre lenguas y culturas que, tras haber vivido en Annet-sur-Marne (Francia), volvió en 1977 a su tierra natal como tantas otras personas migrantes. Tras cursar todos mis estudios de secundaria y los tres primeros años de carrera en la ciudad que me vio nacer, me licencié (1989) y doctoré (1997) en Filosofía y Letras (Filología Románica [Francés]) en la Universidad de Zaragoza donde estuve trabajando como Becario de Investigación FPI y Profesor Asociado hasta que en 1995 gané una plaza como Profesor Propio en la Universidade de Vigo. Desde entonces, enseño a traducir e interpretar en mi ciudad olívica gallega de acogida donde nacieron mis dos hijos: Pablo, en 2000, y Guillermo, en 2002.

 

Me encanta leer e interpretar para traducir el símbolo y la imagen en textos… intertextos, paratextos, metatextos, hipertextos y architextos… editados en papel o en pantalla. Viajero incansable de la transtextualidad, esta web Yuste-it es mi maleta virtual en la que guardo todas mis experiencias vitales contempladas desde el paradigma de la traducción.

 

Foto: © José Yuste Frías

 

La información que se encuentra en esta web hace referencia no sólo a mis actividades profesionales como Traductor_Intérprete Francés-Español-Francés, sino también, y sobre todo, a mis actividades docentes e investigadoras desarrolladas a los dos lados del Atlántico: por un lado, como Profesor Invitado, en la Pós-graduaçāo em Linguística Aplicada del Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) de la Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) en Campinas (Brasil) y en la Pós-Posgraduação em Estudos de Tradução (PGET) de la Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) en Florianópolis (Brasil); y, por otro lado, como Profesor Titular de Universidad en el Departamento de Tradución e Lingüística de la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo, donde, además de poner mi granito de arena como Investigador Principal (IP) en el desarrollo de las líneas de investigación

 

FillMMMaps

 

del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P), doy clase impartiendo materias de grado en el grado en Traducción e Interpretación; materias de posgrado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia– y en el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV); y, finalmente, sesiones presenciales y seminarios de investigación de tercer ciclo en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) (Doctorado T&P).

 

Foto: © Luciano Cañadas Álvarez