brevicon generic version of zoloft migraine specialist in nashville tn visual studio uml generics for zoloft how much viagra can you safely take can you buy viagra online in the uk can doxycycline be used to treat meningitis cialis generika berichte propranolol 40 mg stress cialis equivalent over the counter drugs rescula generic viagra donde comprar cytotec en tenerife can prednisone cause metallic taste in mouth is it safe to snort zoloft what is the cost of ciprodex metformin for weight loss in thyroid patients what is the cost of cialis at lloyds viagra india red cipro tablets for sale buy clomid generic is cialis from india safe to take cialis recommended dosages pharmacy viagra cheap recents visiteurs ruda seca donde comprar viagra why does tadalafil cost so much can you buy real viagra canada recommended first dose viagra dosage for cialis 10 mg prednisolone in liver cirrhosis doxycycline 100 mg medsafe la buying prednisolone uk valacyclovir and ciprofloxacin finasteride europe que es el propranolol clorhidrato 10 mg comprar viagra online 24h sildenafil aurochem 100 mg dosage comprare cialis originale in contrassegno priligy 30 mg filmtabletten medicine dalacin 150 mg bivirkninger prednisolone deltasone 20 mg action where to buy pfizer viagra in delhi what is doxycycline 500mg used for how to you get generic viagra yahoo tadalafil 20mg 20 misoprostol cytotec 500 mg harga normal prednisone dosage klacid vs zithromax doxycycline azithromycin ofloxacin or erythromycin order diflucan cheap implicit operator generic viagra cialis pro cheap turkish viagra in dubai can you take cialis with lipitor how can i purchase some cipro using paypal is viagra over the counter in thailand use of viagra in pregnancy lormet 20 mg cialis puerto vallarta buy cialis how much cialis in saudi arabia 50 mg clomid number of follicles best place to buy viagra in thailand reducofen generico do viagra canada pharmacy re order zoloft ancoron tem generico de cialis cheep liquid viagra online cialis indian review cheap credit viagra best days of cycle to take clomid buy real viagra 365 pills brown discharge while on clomid kamagra v generic viagra doxycycline jerawat 100 mg sehari clomid but not getting pregnant will doxycycline treat inner ear infection solian 50 mg bijwerkingen doxycycline cialis 5 mg andorra clomid 50 mg instructions not included doxycycline hyclate treatment for strep throat viagra te koop in den haag diflucan one dose mg cytotec pill in malaysia pharmacy board comprare viagra generico in farmacia navarro cual es la dosis exacta de cytotec online long term effects of accutane use diflucan 150mg dose safe while breastfeeding wellbutrin xl reviews generic viagra can clomid cause pain during sex texas viagra caverta generic viagra online bezahlen paypal how much clomid should i take post cycle reviews on propranolol for migraines safe take zoloft during first trimester yohan blake 150 mg viagra liquid cialis vs pill cipro 500 mg neye yarar prednisolone manufacturers uk where do i buy cytotec dalay generico de cialis australian viagra online what is the medicine cialis used for ciprofloxacin hcl 500 mg and yogurt eli lilly lowers cialis price doxycycline acne duration treatment cost of clomid cycle how much is doxycycline without insurance at walmart quero comprar viagra generico zofran generic version of zoloft sildenafil 50 mg mk 2 viagra kaufen apotheke schweiz 1700 mg metformin pcos and menopause level of vitamin a in accutane is it best to take metformin at night can you safely buy viagra online black market cialis price all about cialis 2.5 mg. viagra on sale in us tratamiento prolongado con finasteride generic surdosage cialis 5mg is 250 mg of zoloft safe topamax 50 mg effetti collaterali zoloft what is best time of day to take cialis homeo viagra in pakistan viagra for men in coles para cuando el viagra generico mercedes c240 for sale in uk zithromax can you buy viagra over the counter boots doxycycline capsule 100 mg notice en francais generic meds accutane viagra pills found in pub toilets cialis 4cpr riv 10 mg qual nome generico viagra difference between generic viagra viagra what is the best time to take ciprobid in a day viagra price canadian propecia over the counter sildenafil pfizer 100mg hinta sildenafil citrate tablets generic diflucan 50 mg can treat ringworm best propecia rogaine diflucan prescription online micardis duo 80 5 generico de cialis reviewme alternatives to viagra were you buy viagra in bali buy ciprofloxacin online overnight shipping chinese natural viagra uk only realistically where to get viagra no prescription cialis uk buy viagra pills online uke skelaxin zoloft interactions what is the price of viagra pills how many clomid cycles can you take did not get pregnant clomid education specialist degree in counseling order tadalafil drug lasix water pills and weight loss sale finasteride baldness maximum dose of doxycycline in 24 hours viagra mg size glucophage weight loss dose amoxil y acido clavulanico doxycycline 40 mg acne pill can they be taken together propranolol wzf 10 mg opinie cialis where to buy in toronto como tomar citrato de sildenafil 25 mg how expensive is clomid in australia make liquid sildenafil citrate buy viagra otc chicago viagra canada supplier accutane taken off us market cialis 2.5 mg daily use price viagra prix pharmacie canada doxycycline and minocycline walmart prices propranolol usado cialis no order prescription ciprofloxacin 500 mg 100 count bottle warmer jenskaya viagra online zoloft 100 mg and weight loss cialis free trial review propecia online singapore passport can i take viagra with propecia 12 mg propecia how many tablets are in a box of propecia where can i find viagra in chennai price of doxycycline without insurance cytotec la plata comprar who discovered the viagra low dose accutane studies in short viagra online purchasing specialist in vulvodynia in atlanta glucophage over counter drug getting sick on clomid should you take lasix at night dose of lasix in acute renal failure ciprofloxacin pain in side viagra in der apotheke rezeptfrei metformin and price swollen lymph nodes in neck accutane viagra usa murah comprehensive pain specialists in dayton tn new zealand herald metformin and pregnancy buy finasteride cream accutane worse before gets better is accutane in proactiv viagra frozen in sperm how long does propecia take to order cialis generika keine wirkung zovirax ointment over the counter australia viagra in ecuador prezzo gonadotropin levels in pcos and metformin viagra pfizer comprar where to buy cialis with a prescription es legal el cialis generico doxycycline price target where to buy real viagra without prescription price cialis on health card sildenafil citrate equivalent to sildenafil 100mg diflucan 100 mg per 10 giorni in a week fabian essays in socialism sequels diflucan 100 mg pretty tadalafil cialis 100 mg new glucophage 500 mg metformina clorhidrato is generic cialis as good as brand name cialis viagra for sale johannesburg propecia whartisthebestin cost getting prescriptions for viagra what is the use of amoxil success with clomid 100mg zoloft in infants where to buy cytotec misoprostol cialis 40 mg review pfizer viagra 25 mg 50 100 canada turkish viagra tea buy sublingual cialis 90 pills how does viagra work yahoo where can a bodybuilder buy nolvadex can i buy nolvadex legally deltasone and diabetes what price is zovirax brand store prednisone liquid generico de cialis en chile se allchemist generic viagra best prices on cialis viagra generic india pharmacy sildenafil citrate zoloft generico wrestler prednisone 5 mg hair loss im 3 months pregnant where to buy cytotec calamba area uk clomid paypal medicina generica cialis any problems with buying cialis on the internet can i hide viagra in food or drink viagra cut 50 mg in half do i need a prescription for clomid in south afriaca get cheap viagra metformin and zyprexa cheapest cialis black amoxil without prescription canada medidor de anillos donde comprar viagra doxycycline hyclate 100mg tablets uses best cialis pill splitter adidas vanquish 3 womens reviews on cialis how to take prednisone 20 mg for bronchitis zovirax over the counter comparison cialis uk buy cheap predam viagru pfizer 100mg cialis getting propecia in australia tersi foam generic cialis viagra buy online buy can i take 10mg cialis daily overnight generic viagra american express costcutter supermarket uk viagra prednisone online with out perscription buying viagra discreetly geneic viagra buying with mastercaed viagra for men under 20 in india instatabs viagra online do you take clomid after your period viagra maxifort canada viagra sold by pfizer online products buy blazer 5 tadalafil without a prescription what shops can i buy viagra from lasix 20 mg reviews buy viagra online ship canada zithromax 500 mg und alkohola doxycycline hyclate price increase buy viagra or kamagra with paypal sildenafil mylan costo palladon retard 8 mg wirkung viagra cialis shop in dubai 2 periods in one month on metformin and no period generic viagra 50mg mexico maxi cialis irregular heartbeat how long does lasix take to work in a cat drive safe usage of viagra generic viagra red pill where to buy doxycycline in kuala lumpur xenia 75 mg zoloft propecia best dosage tadalafil 10 mg para que sirve ciprofloxacine ratiopharm 500 mg bijsluiter tadalafil 60 mg dosage ciprofloxacin antibiotic strip indian price list search results buy cialis price ciprofloxacin ear drops where to buy the viagra condoms generic cialis tandalfil is it safe to take 2 5mg cialis pills once a week buy viagra in perth australia weather much does viagra cost pharmacy viagra generic for sale next day delivery pay delivery viagra viagra dose correta when is the best time to take metformin atp 50 mg zoloft got pregnant on 50mg clomid hydrocortisone acetate sup 25 mg zoloft where in sydney can i buy cialis viagra tablets for men in karachi dose giusta di viagra where will.i get viagra in kuwait pomada fondant generico do viagra zithromax 500 mg indications for albuterol cytotec misoprostol xalapa buy brand viagra from canada se requiere de receta para comprar cialis can doxycycline treat an abscess tooth is it ok to take fish oil with accutane cialis 10mg cpr4 prix en pharmacie potenzmittel kaufen cialis diflucan in ornitologia priligy brand name genuine cialis professional wo bestellen viagra no prescription mastercard viagra female buy paypal cialis 5 mg confezione da 14 prezzo getting pregnant while clomid best doctor to see about getting viagra sildenafil doc generici 100 mg where to buy viagra in san diego 20 mg cialis effectiveness for prostate tramadol tablets generico do viagra aborto de 1 mes con cytotec online usage of xepasone 5mg prednisolone what is sildenafil citrate tablets ip doxycycline dose for ehrlichiosis omnaris inactive ingredients in metformin generic viagra best what is the strongest dose of viagra lefax pump liquid dosierung ciprofloxacin transgender finasteride dosage ship viagra to india omcilon a em orabase generico do viagra qualquer um pode comprar viagra barata average cost of clomid cycle omeprazole over the counter uk viagra what is generic propecia called safe viagra australia kollegah der boss ist wie viagra for sale medicamentos diflucan fluconazol 200 mg que efectos causa la viagra en la mujer cialis generique 60 mg cytotec without rx with mastercard getting best results from viagra buy viagras in leeds propecia reviews nhs human viagra tablets how work in urdu oregon 200 mg dosierung ciprofloxacin price increase for doxycycline sildenafil eg quanto costa binotal ampicillin 250 mg zovirax tablet cost in philippines zithromax costovertebral angle i started zoloft 50 mg buy generic zithromax 1000mg next day shipping safe cialis canada where can i get nolvadex online is metformin safe to use during pregnancy online pharmacy viagra uk pharmacy coupon reduction cialis cialis delivery gta doxycycline dose for cap review viagra generic how to get prescription accutane metformin patient uk scarlet ethylphenidate buy online uk viagra generico del viagra in farmacias is there a 75 mg zoloft remedio egide 25 mg zoloft what is the cost of cialis buy amoxil rowcmoadreders cialis kaufen preise ciprofloxacin 100 mg und pille cialis marketing strategy lilly how to make liquid clomid galletas holandesas donde comprar viagra how long does viagra stay in urine generic viagra lowest cost .77 pfizer viagra 100 mg best price can i buy viagra over the counter in kl 25 to 50 mg zoloft color comprar cytotec misoprostol en bogota is misoprostol cytotec three in a park prednisone in nephrotic syndrome doxycycline is in what family donde se puede comprar viagra natural accutane price malaysia cipro 500 mg 14 tablet yan etkileri ciprofloxacino 250 mgs bula paroxetina 25 mg zoloft topiramato 25 mg efeitos colaterais do viagra viagra generico farmacie online md farmacia online andorra viagra side doxycycline iv antibiotics online is it safe to get pregnant on cialis female viagra gel pregnant after first month of clomid online price of cialis in uae what store can i buy sildenafil 9 pm tablets how many 1 mg zithromax to cure gonnorea ucuz cialis 20 mg retail pharmacy price cialis nearest shop to buy viagra slough metformin hcl er 1000 mg price viagra price wikipedia cialis 10mg filmtabletten 4 st is viagra available over the counter in mexico buy clomid cheap and fast delivery lasix high dose buy viagra in pattaya getting pregnant after clomid what does viagra and cialis cost cialis 10 mm cit costa cialis farmacie europee wanted 3 viagra 50 mg propranolol for pots reviews canvape cbd e liquid 100mg clomid viagra for women in manila ampicillin in bacterial transformation dapoxetine 30mg price india prednisolone biogaran 20 mg mode demploi thermomix is it ok to take 4 10 mg cialis at one time anyone bought cialis online clomid 100mg available stores in dubai is cialis safe to buy otc prednisolone 20 mg combien par jour en how long do you use accutane for 20 mg accutane not enough clomid medicine used nasal viagra online fuerteventura viagra kaufen cytotec sale examenes sangre vorst sildenafil 50 mg can buy cytotec here philippines what is best time to take metformin propranolol in thyroid treatment how to find viagra in london buy cialis 90 sildenafil citrate tablets buy can i take mucinex while taking clomid when to take cipro buy cialis online low cost doxycycline dosage for dental agnus castus reviews pcos metformin ampicillin 500 mg twice a day cialis generico venezuela noticias what time of day is best to take lasix how do i get a viagra sample stevia buy online uk viagra chance of getting pregnant clomid sildenafil 25 mg genfar colombia thuoc clomid tablets 50mg viagra polo uk places for clomid in usa viagra strips 25 mg clomid 1 dag vergeten diflucan dose for thrush in babies tingling in hands doxycycline accutane getting pregnant finasteride costa rica indian equivalent of viagra zoloft yeast infection fastest way to buy viagra dental emergency amoxillin for sale in uk where to buy zovirax tablets uk without prescription uk buy zovirax 800 mg does finasteride cause impotence can teenage boys buy viagra cialis 5 mg discount coupon does doxycycline cause muscle spasms in dog prednisone 20 mg precious accents do need prescription buy nolvadex indian model inderal anxiety the marketing of viagra generic sildenafil citrate 100mg best price india tadalafil pills where can you buy accutane yahoo doxycycline hyclate acne dosage is viagra at walmart pharmacy brake specialists in athens tn. how soon can i get pregnant with clomid diflucan no perscription needed low cost best time cialis Página Personal de José Yuste - La Web de José Yuste Frías - Intérpretes de papel para mujeres embarazadas inmigrantes

24 Febrero 2010

Intérpretes de papel para mujeres embarazadas inmigrantes

pictogramas_Portada.jpg Intérpretes de papel, así de acertado era el titular de Faro de Vigo que daba la noticia de la publicación de una serie de pictogramas que pretenden convertirse en «traductores instantáneos» de los que puedan echar mano los profesionales sanitarios (médicos y matronas) que intentan comunicarse con extranjeras embarazadas durante el seguimiento de los procesos de gestación que no entrañan dificultades.

Aunque la noticia haya sido difundida el pasado 18/02/2010 por el susodicho periódico, la publicación de esta serie de pictogramas fue editada en 2009 por la Dirección de Asistencia Sanitaria del Servizo Galego de Saúde de la Consellería de Sanidade.
Vaya por delante mi más sincera felicitación por la iniciativa. Ahora bien, en los tiempos que corren, necesitamos iniciativas que siempre cuenten con los profesionales de la traducción y la interpretación a la hora de llevar a cabo una mediación intercultural auténtica siempre inherente a toda política de inmigración que se precie de traducir e interpretar para el/la extranjero/a. Desgraciadamente asistimos por parte de nuestros gobernantes, a un ejemplo institucional más de la ignorancia supina de la realidad profesional del intérprete en los servicios públicos, también llamado intérprete intercultural o incluso «intérprete comunitario» (falso amigo del francés interprète communautaire).
Tal y como puede comprobarse en la página de derechos del PDF colgado en la web de la Xunta, en la realización de este proyecto de traducción inversa verbo-icónica, financiado por el Ministerio de Sanidad y Política Social del Gobierno de España dentro del Plan de Calidad por el Sistema Nacional de Salud, han colaborado 9 traductores/as y 4 colaboradores/as. Todo un equipo de personas cuyos nombres no mencionaré aquí porque, en primer lugar, supongo que no han sido los responsables últimos de la edición final de sus respectivas traducciones y correspondientes dibujos (que no pictogramas), y, en segundo lugar, porque, como se suele decir, se dice el pecado pero no el pecador. Errare humanum est, pero, tal y como voy a demostrar a continuación con unos cuantos ejemplos, aquí no ha habido ninguna fase de revisión y corrección de los textos redactados en las 9 lenguas que se han usado para acompañar a los pictogramas.
pictogramas_Portada.jpg He aquí la portada con la que son presentadas las 9 fichas de los pictogramas con sus traducciones verbales en 9 idiomas presentados en este orden: castellano, gallego, rumano, portugués, inglés, francés, árabe, chino y ruso.
Cuatro dibujos-pictogramas de cuatro mujeres embarazadas con rasgos físicos diferentes que intenta para-traducir en portada la diversidad cultural de las mujeres embarazadas inmigrantes.
Parece que las instituciones se están dando cuenta, por fin, de que las diferencias lingüísticas y culturales pueden llegar a ser un gran obstáculo en la comunicación cotidiana que los profesionales de la salud deben mantener con pacientes extranjeros/as. La portada de la publicación promete una aproximación a la realidad cotidiana de las acuciantes necesidades de traducción e interpretación en los servicios de atención sanitaria a la población inmigrante. Texto e imagen van a construir entidades iconotextuales para que la embarazada extranjera «entienda bien lo que los profesionales sanitarios intentan comunicarle». Ahora bien, sin intérprete y con la única ayuda de estos pictogramas, ¿cómo «entenderán bien» los profesionales sanitarios lo que la mujer embarazada extranjera intente comunicarles cuando se atreva a responder a sus preguntas?
pictogramas_ES.jpg Veamos y leamos la primera versión presentada en esta publicación de la Xunta de Galicia que no es, como cabría esperar, la versión gallega sino la versión en castellano. Sin entrar a comentar sobre la conveniencia o no del tuteo con el que supuestamente la matrona se dirige a la mujer embarazada inmigrante (en este caso castellano hablante), llama poderosamente la atención en la redacción lingüística la desaparición del signo de interrogación inicial en todas y cada una de las preguntas:¿calco del gallego? Una cultura ortotipográfica básica de la lengua española por parte de quien hubiese realizado la fase de revisión y corrección de textos habría evitado la incómoda «errata» que parece empeñarse en reproducir, una y otra vez, un anglicismo ortográfico cada día más extendido entre la gente que no sabe escribir.
Por otra parte, una mínima documentación en el ámbito médico-sanitario sobre Ginecología y Obstetricia nos obliga a constatar que en los textos que acompañan a cada pictograma no se establece diferencia alguna entre las preguntas que pueden llegar a formular los profesionales sanitarios a la mujer embarazada inmigrante según sea el motivo de su consulta: aparecen mezcladas preguntas sobre los antecedentes ginecológicos-obstétricos de la paciente con preguntas propias de una consulta urgente y hospitalización. Quizás sea debido al «formato intuitivo» buscado por la Xunta.
Veamos y leamos ahora, muy detenidamente, la traducción inversa al francés. Como profesor titular de Traducción Inversa Español-Francés en la Universidade de Vigo, no podía dejar escapar esta maravillosa ocasión que me ha brindado la Dirección de Asistencia Sanitaria del Servicio Gallego de Salud de la Xunta de Galicia para mostrar públicamente, tanto a mi alumnado como a quien lee mi blog, lo mal que pueden llegar a hacerse las cosas cuando hasta las propias instituciones avalan el intrusismo profesional de los llamados «nativos» a quienes parecen haber acudido nuestras autoridades gallegas para las traducciones inversas de los textos de sus pictogramas si nos guiamos por los nombres de las personas que figuran en la página de derechos del PDF colgado en la web de la Xunta. Ser nativo de una lengua no es ninguna garantía para ser un buen traductor, todo lo contrario. El lugar de nacimiento no supone garantía alguna para una buena calidad en la expresión oral u escrita de una lengua. En Internet pululan como champiñones las Páginas Web en las que intrusas agencias y gabinetes mal llamados de traducción ofertan sin escrúpulo alguno «servicios de traducción» realizados por intrusos traductores que sólo traducen hacia su lengua A en aras de una supuesta calidad que enarbola como auténtica patente de corso el ser «nativos», como si todos los que traducimos hacia nuestra lengua B no hubiésemos nacido nunca. (Cf. Yuste Frías, 2005 Didáctica de la traducción inversa: el fin justifica los medios, pp. 152 et sqq). La suposición de que un «nativo» o una «nativa» domina mejor su «lengua materna» (lengua A) que su «lengua extranjera» (lengua B) ha constituido el mayor de los prejuicios en la teoría, didáctica y profesionalidad de la traducción inversa. Tenemos aquí un excelente ejemplar de la pésima redacción en francés por parte de quien ha nacido en un territorio francófono. pictogramas_FR
  • Ninguno/a de mis alumnos/as, futuros/as profesionales de la traducción, nacidos/as todos/as en la comunidad gallega, habría dejado de poner el espacio fijo inseparable (l'espace insécable) antes del punto de interrogación de todas y cada una de las preguntas. Norma ortotipográfica francófona que no ha sido respetada en ningún momento.
  • No es lo mismo preguntarle a una embarazada si está enferma, «êtes-vous malade?» que preguntarle si ha padecido o padece alguna enfermedad importante (Avez-vous souffert ou souffrez-vous d'une maladie grave ?)
  • Hasta que la ciencia no nos demuestre lo contrario una embarazada siempre es una mujer y, por consiguiente, del sexo femenino. Así que a la frase del pictograma «Avez-vous été opéré?» le falta l'accord du participe passé que se aprende en los primeros años de cualquier curso de francés. Debería haberse escrito así: Avez-vous été opérée ?
    Concordancia del femenino que tampoco se ha dado cuando se le pregunta a la embarazada sobre sus visitas al médico durante el embarazo: se ha escrito «Vous êtes allé en consultation pendant la grossesse?» en lugar de Vous êtes allée en consultation pendant la grossesse ?
    Pero no se crean que es que la hayan tomado con la pobre mujer a la que le niegan su sexo y su género, la falta de concordancia en género también aparece con una palabra tan femenina como fréquence: aparece escrito «Avec quel fréquence?» en lugar de Avec quelle fréquence ?
    Curiosamente aparece un elle donde no debe, justo cuando se le pregunta a «ella», la mujer embarazada inmigrante, por su edad. Estamos ante una de las mayores aberraciones redactoras que se puede leer en la edición de estos pictogramas : «Qu'elle âge avez-vous?» El interrogante que corresponde a una palabra masculina en francés (âge) es Quel.  Han debido de pensar que como son homófonos, qué más da cómo se escriba. La redacción correcta de la pregunta debería haber sido: Quel âge avez-vous ?
  • «Romper la bolsa» se dice en francés Perdre les eaux . Una expresión en la que casi nunca se utiliza el sustantivo perte porque cuando se rompe la bolsa no hay «una pérdida determinada» de aguas, se rompe aguas y punto. Por otra parte, la palabra «color» en francés es siempre femenina, así que cuando se quiera preguntar a la mujer embarazada inmigrante francófona sobre el color de las aguas una vez rota la bolsa, nada de escribir  «Quel couleur?» sino que debe escribirse así: Quelle couleur ?
  • «Je vais vous faire un touché» significa, literalmente, «Le voy a hacer un tocado» (¿Tocado de qué, de peluquería?). «Una exploración» se escribe en francés así un toucher. Es cierto que son homófonas pero no significan lo mismo para nada. Igual se pensó que así, cuando el médico o la matrona lo lea, al menos lo dirá bien y no pronunciará ninguna «r» al final porque igual no sabe leer francés.
  • El «suero o gotero» no se escribe en francés «goute à goute» sino goutte-à-goutte.
  • «Sentarse» no se escribe en francés «s'assoir» sino s'asseoir.
  • Jamás se pone un imperativo en infinitivo (ni en francés ni en español), así que las frases «Respirer lentement», «souffler» y «pousser» son de juzgado de guardia.
  • Decirle en francés a una embarazada «Soyez tranquille» no es querer decirle que «No se preocupe» (Ne vous inquiétez pas) sino más bien sugerirle que deje de molestar y se quede tranquila de una vez. Un error idiomático de tal calibre era algo de esperar cuando se le llega a decir a la mujer embarazada inmigrante que «todo lo que tiene es normal» («Tout ce que vous avez c'est normal»). ¡Ella ya sabe que no tiene ningún Alien en su vientre!. En realidad, lo que querían decirle para tranquilizarla era que «lo que siente es normal» (Tout ce que vous ressentez c'est normal) .
Como han podido comprobar, queridos/as lectores/as de mi blog, la traducción inversa al francés de los pictogramas de la Xunta no tiene desperdicio. Resulta difícil encontrar tantas faltas de ortografía, errores gramaticales, solecismos, barbarismos y erratas en un espacio tan reducido. Y pensar que con este tipo de traducciones se pretende comunicar con la población femenina inmigrante. ¿Cómo? y sobre todo ¿con quién?
Como he dicho al principio de este artículo, la Xunta de Galicia parece ignorar por completo la realidad profesional de la traducción/interpretación en los servicios públicos. Una actividad que se lleva a cabo cada vez que un/a extranjero/a, inmigrante legal o ilegal, necesita los servicios de traducción y/o interpretación cuando intenta comunicarse con las distintas administraciones para hacer valer sus derechos en cada uno de los tres ámbitos imprescindibles para la construcción de una sociedad democrática y civilizada: sanidad, educación y justicia.
El intérprete en medio social interviene, por ejemplo, en las consultas médicas y hospitalarias, en el marco de una entrevista con los padres en un centro escolar, en una entrevista con los servicios sociales, jurídicos o policiales de la comunidad en la que vive cualquier ciudadano alófono empadronado. A la labor realizada por los mediadores sociales, muchas veces no oficiales y en su inmensa mayoría provenientes de distintas ONG, nunca debe olvidarse de añadir los servicios prestados por el intérprete intercultural.
De los tres ámbitos arriba mencionados (sanidad, educación y justicia), la sanidad es el que mayor demanda los servicios de interpretación en medio social, muy por delante del ámbito judicial. También es el ámbito que más problemas culturales plantea. La buena marcha de los cuidados paliativos de un/a paciente depende en un porcentaje muy elevado de la labor de los intérpretes. Si el intérprete siempre interpreta à plus hault sens, cuando hace interpretación en el ámbito sanitario es consciente de que derrière chaque mot, il y a encore et toujours des mots qui évoquent des maux.
El intérprete intercultural es siempre una persona visible que asume su presencia consciente de su gran papel como principal actor social. Por muy buenas intenciones que haya tenido la Xunta de Galicia, debe hacerse a la idea de que jamás podrá prescindir del intérprete en los servicios públicos que gestiona y mucho menos convertirlo en simple «intérprete de papel». Una administración que pretende la invisibilidad del intérprete en medio social está condenada al mayor de los fracasos en política de inmigración. Mediar es mucho más que simplemente «traducir palabras» o entregar unos pictogramas acompañados de unos textos pésimamente redactados en las lenguas de los/as ciudadanos/as alófonos/as, porque ello no sólo dificulta enormemente la lectura sino también, y sobre todo, la comunicación. Por cierto, ¿los responsables de la edición de los pictogramas se han planteado en algún momento que algunas mujeres embarazadas inmigrantes puedan ser iletradas?
Hay que ser consciente de que la percepción de lo que es salud y enfermedad varía de una cultura a otra, tanto como la propia representación del cuerpo en cada una de ellas. No se puede tratar al sujeto migrante (ya sea inmigrante o emigrante) con estereotipos, idiosincrasias o tópicos culturales. El intérprete interpreta para personas, para identidades individuales y no para identidades culturales. La frase «Te voy a explorar» junto al dibujo (que no pictograma), cuya descripción me ahorraré, no puede traducirse sólo por una frase del tipo «Je vais vous faire un toucher» impresa en un papel por muy bien que se escriba la última palabra: la presencia del intérprete intercultural resulta imprescindible para saber en qué va a consistir esa «exploración/toucher». La interpretación en medio social implica siempre aspectos de comunicación no verbal (imágenes, símbolos, colores, olores, miradas, gestos, movimientos del cuerpo, silencios, etc.) cuya clave cultural no se encuentra en ningún papel.
Una de las líneas de investigación del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P), se llama Migración y traducción y se centra en el estudio de la traducción/interpretación en los servicios públicos para la población alófona migrante. Ante el silencio administrativo que he recibido por parte de la Presidencia de la Xunta de Galicia, con quien, obviamente, me he puesto en contacto unos cuantos días antes de editar este artículo de mi blog (¡Lo cortés no quita lo valiente!) y con vistas a la realización de unos proyectos de traducción/interpretación inversas y directas en medio social de una mayor calidad que la presentada aquí, aprovecho la ocasión para reiterar públicamente a la Xunta de Galicia que no dude nunca en contar con nuestro apoyo científico.

Como siempre ocurre con todos los artículos de mi blog, la última palabra la tienen ustedes. Así que les invito a que me dejen sus siempre oportunos y acertados comentarios. Para ello vean y lean con detalle las otras 7 versiones que no he analizado aquí

Social Bookmarks

Comentarios (0)

Comparta su comentario

Usted está comentando como invitado. Autentificación opcional debajo.

Agregar Sitio a FavoritosAgregar Pagina a FavoritosHacer Pagina de InicioEnviar Email con esta PaginacontaImprimir esta Pagina
Back to Top
Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico:
Sitio web personal:
Sitio web T&P:
Sitio web 


Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380



Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter