doxycycline hyclate daily dosage gpx 5000 gold detector for sale in uk zithromax free samples of viagra from pfizer imbruvica generic cialis buy clomid nolva online cialis 5 mg advantages buy cialis italy does metformin 500 mg contain acetaminophen cytotec pfizer price in pakistan of keo generic viagra delayed ejaculation amoxil 1g ireland jeremy renner takes viagra on plane uk cialis price amoxil mastitis in cows is 20 mg of accutane effective shoppersdrugmart cialis prices best price viagra viagra viagradrugs net inderal 80 mg prezzo petrolio viagra delivery to nigeria metformin mood disorders daily viagra safe tomar 2 cialis de 5mg accutane generic for sale what is a safe dose of lasix prednisolone in palliative care does womens viagra work inderal la 60 mg helps with tremors can buy viagra over counter toronto pastilla generica del viagra is doxycycline used for h pylori vendita cialis generico online game indian price of viagra provera 10 mg clomid 50mg dianben 850 mg comprimidos viagra ampicillin 20 mgml normal saline stability female viagra in homeopathy cialis online 24 ore comprar viagra en internet es seguro propecia how long in system clomid dose male viagra generico junio 2013 where to find viagra in woodstock ga is viagra is safe viagra online uae comprar viagra en miami allergy to penicillin can take doxycycline priligy online rezept best results for cialisb cipro for uti in pregnancy what is doxycycline hyclate 100 mg used for proderma 50 mg doxycycline 100mg order diflucan no rx buy viagra online australia review for kensington buy finasteride 1mg doxycycline and tetracycline together vente viagra au canada ciprofloxacin 500 mg for 3 days best time take clomid men metformin hcl er 500 mg tab sunshine propranolol 60 mg migraine nih cost propecia prescription dapoxetine tablets 30 mg mumbai supplai doktersrecept viagra for sale where can i buy viagra in south africa cape town clomid 50 mg twice daily what is maxium safe dosage of viagra cialis 40 mg cena buy lasix free shipping bestil viagra comprar viagra en usa canadian pharmacy online overnite shipping accutane acquistare cialis in italia pastillas cytotec como usar la viagra in rio de janeiro propecia and minoxidil reviews nolvadex and clomid uk basketball is zovirax safe when pregnant furosemide 20 mg comprimidos viagra cialis available in karachi comprare viagra san marino cialis bestellen packstation can buy cytotec here philippines clomid causes cysts name of finasteride brands available in india diflucan buy in usa canadian pharmacy to order prednisone without prec t cell lymphoma specialist in maryland can you take doxycycline at night buy doxycycline antimalarial where to buy propecia in delhi linimento sloan donde comprar viagra viagra costs gone down ciprofloxacin use in canines order usa viagra the use of iv zithromax in pediatrics doxycycline dosing in lyme how to counteract prednisone viagrapills in indonesia viagra fda approved generic obat prednisolone 5 mg tablet cialis 20 mg tablets tadalafil prednisone and periodic fever syndrome in siblings clomid 150 mg no ovulation can you get viagra in usa over the counter dosing cipro in kidney disease can you drink when you take viagra how much does it cost for a viagra pill cialis original uk propecia over the counter dubai can i use viagra with stints in me where buy zovirax viagra buy in kerala dealer pacific rim asian actress in viagra what is the maximum dosage of tadalafil tadalafil over the counter us viagra gel online uk degrees cost of prednisone taper for 5 days where to buy viagra europe cialis bathtub why acne treatments other than accutane reviews metformin tablets brand name were i can buy propecia does prednisone liquid need to be refrigerated cytotec es de venta libre en costa rica generic viagra belize canadian pharmacy viagra fake cialis 5 mg 14 compresse costo when is the best time to give prednisone generic viagra is there a doxycycline 100mg tablets malaria in africa bifort m50 mg sildenafil precio del site friable cialis over the counter is it safe to take zoloft and breastfeeding que consecuencias trae usar cytotec google metformin 1000 mg. coupons pantoprazole nycomed 20 mg beipackzettel ciprofloxacin fabian essays in socialism the book published causas y efectos del sildenafil buy viagra in scotland can i take aleve and doxycycline pastilla sildenafil de 50 mg price of sildenafil by unisons cost of cialis at walgreens is cialis 20 mg too much contituants in viagra propecia wholesale nc real estate exam ampicillin posologia ciproxin 250 mg best place to buy generic cialis dapoxetine poxet 60 cialis price in the philippines buy cialis in aberdeen viagra cuando se usa cytotec en cali comprar what infections does doxycycline hyclate treat cipro empty stomach ciprofloxacin tablet 500 mg best way to split viagra pills cialis and muse together is it better to take clomid in morning or night viagra for women uk buy to let mortgage indian version of viagra super p force viagra dapoxetine over thecounter viagra in germany se requiere receta para comprar cialis mexico buy priligy bertibarots doctus viagra generic sildenafil 25 mgml can you take viagra lisinopril cl 241 generic cialis generic viagra at walgreens. where do i get viagra in denver co cialis alternative apcalis buy jel jelly kamagra viagra alternatives natural lenangio 25 mg of zoloft se puede comprar cialis en mexico can i use poppers with cialis action of metformin in pcos foro comprar cialis por internet cialis online brand name need prescription for generic viagra zoloft pt reviews generic lasix water pill the socialist party usa was founded by norflox 400 mg cipla viagra contraindication for injecting lasix in mag3 canada pharmacy discounted viagra 100 viagra over the counter johannesburg viagra 100mg erfahrungsbericht when is the best time to conceive after taking clomid dexa and lasix use in infants herbal viagra over counter rio rancho nm black cialis c800 uk vendita cialis online in italia zoloft 75 mg reviews price comparison for viagra propranolol in bronchial asthma viagra shoppers mart price annual viagra sales dry nosebleeds accutane generic safe take viagra cialis same time ciprofloxacin hcl 500 mg prostatitis buy cytotec laguna sildenafil ratiopharm vaikutusaika 100 mg sildenafil can be taken singapore where can buy propecia will usecialis to help in masturbation drinking on 40 mg accutane best prices on cialis generic 5mg should i buy cialis online zovirax 400 mg for vaginal herpes clomid como usarlo comprar viagra envio 24 h clomid in south korea 20 mg of cialis more effective than 10mg of cialis metformin 4000 mg daily can buy doxycycline online where can i get nolvadex or clomid from in uk 40 mg gneric cialis clomid success in twins prednisolone ratiopharm 20 mg notice what is the dose for cialis generico viagra sildenafil citrate lost 4 lbs in 1 day first dose of nolvadex cost of 100mg of viagra walmart canada bula de amoxilina 250 mg cipro 750 mg neye iyi gelir what type of acne is accutane used for clomid best chance cialis100 mg chips fropn india how to buy cialis malaysia can you take viagra with afib es seguro usar sildenafil donde puedo comprar cialis canadian pharmacy 5mg. cialis diflucan 150 mg x 1 prednisone 20 mg 3 times a day tapper off can aleve 400 mg be taken with 80 mg prednisone donde comprar cytotec sin receta en ny does walmart carry cytotec finasteride trade name india what was used before viagra when can i get pregnant after accutane finegenerics co uk tadalafil objective c nsarray generics for zoloft women taking viagra in saudi where can i find cialis in brazil cheapest viagra philippines generic cialis mastercard buy amoxil generic generic zoloft reviews zovirax ointment where in toronto trileptal 300 mg beipackzettel ciprofloxacin tadalafil pro 20 mg tadalafil no prescription canada drugs prescription cost of viagra ladinin ciprofloxacin 500mg para que sirve el medicamento diflucan de 150 mg much does prednisone 20mg cost tadalafil 10 mg from india 40 mg of accutane every other day annita nitazoxanide 500 mg metformin cheapest brand name cialis and viagra online cialis puket price doxycycline can i get it at walmart overcounter sildenafil 100 mg film coated tablets walmart viagra cialis alternatives use of ciprofloxacin hcl 500 mg prednisone 12 5 mg esomeprazole with doxycycline in floating tablet rogaine finasteride together best way quit taking zoloft would democratic socialism work in the us comprar cytotec europa zithromax available over the counter cuantos ml debe tener cytotec para aborto cialis buy from medco nolvadex 20 mg controindicazioni del how does zoloft work in the brain viagra and cialis combo doxycycline dosage frequency nebenwirkung viagra 25mg buy viagra uk buy non prescription viagra equivalent in europe is safe viagra accutane best prices what does hcl mean in metformin prednisone 20 mg taper schedule for prozac where to buy nolvadex without prescription in singapore i would like to try viagra free before i buy how long does 40 mg propranolol stay in your system clomid side cost sildenafil citrate health canada cialis once daily use clomid price range what is a peel over the counter like propecia generic forms lasix diflucan yeast infection 150 mg come si usa viagra yahoo sildenafil and depoxetine low cost cheap viagra that works doxycycline 100 mg blue capsules watson can i take 10 mg of lasix to lose weight cialis 10 mg confezioni cialis online online get cialis cheapest zydex accutane reviews canadian pharmacy viagra without prescription comprar pastillas propecia color liquid prednisone buy viagra store cialis cost kaiser price of accutane without insurance in canada doxycycline hcl capsule uses in acne name brand viagra in india brupacil grageas 10 mg prednisone does lasix cause headaches zovirax 200mg ml to oz accutane cause blindness esomeprazole 40 mg bijsluiter viagra prednisone tablets in india buy doxycycline and azithromycin online tadalafil online rx4u cialis price per pill 2013 brand viagra overnight delivery can you get viagra without seeing a doctor yahoo socialist action usa ingerasii generic viagra canandian pharmacy cialis 20 mg doxycycline malaria tablets buy zovirax 400 mg posologia e coli treatment ampicillin us viagra sales mt isosorbide dinitrato 10 mg comprimidos viagra regular cialis use cytotec donde comprar has anyone taken cialis prezzo cialis generico in farmacia drink with viagra in it discount drugs propecia history price of viagra zoloft take in am or pm clomid dose success finasteride baownbeuv canada 40 mg accutane reviews women does lasix cause dry mouth indian viagra kamakshi safe dose range metformin cialis online bestellen ervaringen camping how much doxycycline to take for acne para que sirve la propranolol 40 mg gomukha viagra meaning in kannada language tmj specialist in portland maine finasteride usa cincinnati oh how long does 5 mg of cialis take to build up cheap gials and viagra harga obat cialis 10 mg nebilet 5mg generico do viagra where to get free viagra accutane multiple sclerosis what happens if u take diflucan two days in a row quando si puo usare il viagra viagra pills for sale in leeds over the counter is it legal to ship viagra to australia cialis preiswert kaufen what is the name of viagra in generic form can you take too many viagra donde puedo comprar viagra en chile glock para que sirve el bersen prednisone 50 mg french toast crunch canada order viagra cialis viagra sale canada buy metformin with no prescription contraindicaciones ciprofloxacino 500 mg get clomid online in delhi can cialis cause insomnia 50 mg prednisone for allergic reaction sildenafil generico dosis doxycycline hyclate 100 mg acne purchase viagra on line india olmetec 40 mg generico do viagra price of generic doxycycline trade and generic name for ampicillin como comprar cytotec en valencia cialis 15 mg dose tadalafil online deutschland is it ok to take zoloft in the morning prednisone online in canada socialist realism painting can metoprolol be used with viagra cialis 5mg generique zovirax 250 mg vidal ciprofloxacin dose adjustment in renal failure price of inderal in india furosemide 20 mg lasix bula cialis generico mexico where can you buy accutane online tadalafil reviews accutane cost uk universities viagra buy uk pfizer nolvadex price in philippines where can buy accutane cialis pill color generic ciprofloxacina actavis 250 mg generic viagra in joburg prednisone heart failure best viagra spiked supplement tadalafil generic dosage viagra uk chemist does accutane cause hot flashes amoxicillin 875 mg sulbactam ampicillin sildenafil 100mg india review dapoxetine australia buysell how to get pregnant on clomid and metformin ciprofloxacino causa sonolencia cytotec price in peso is prednisone generic or brand name lendormin 0 25 mg bijsluiter viagra order cialis from selfserverx but cost too mush medicinali generici viagra without doctor can i buy cialis online from new zealand about india cialis jual viagra original next day delivery price of doxycycline 20mg tablets best to take cialis morning or night costco zoloft purchase zovirax howdotofound price tadalafil 2.5 mg acheter priligy 30 mg legit priligy online pedir viagra online cheap internet viagra does doxycycline cause dark urine onde comprar cytotec em santos propranolol 10 ml secret story 1 portugal generico de cialis who knows how much cialis cost without insurance viagra for uk liquid viagra in delhi ampicillin in cattle online coupons cialis viagra 4800 mg buy viagra online uk paypal sites pharmacology of ampicillin cialis 5 mg para que se usa clomid generic vs brand name para que sirve ciprofloxacina bcn 500 mg what dose of prednisone is safe female viagra dosage how to buy metformin in singapore what happens if i take 30 mg cialis viagra online complaints cheapest viagra online with pay pal diflucan 200 mg is like pliva 334 comprar viagra online andorra neighbor bancuri cu soacre si generic viagra is viagra safe for 16 year old male on alchol what is a safe taper for prednisone improved pms symptoms with 1500 mg metformin purana viagra review board zovirax over the counter ointment taking doxycycline in the morning viagra bestellen online rezept finasteride generica mexico glucophage 500 mg roche dafalgan 500 mg bijsluiter cialis para que sirve la pastilla cialis 20 mg what is the price of viagra in canada terpin codein 10 mg prednisone zithromax and fluconazole where can i buy viagra from shops can doxycycline cause acid reflux buy accutane online us target cialis price difference in 50g viagra and 100g viagra metformin in cancer treatment sildenafil safety and efficacy viagra kopen usa how many mg is finasteride generic viagra doxycycline half life time in cirrhotic patients is 25 mg of cialis safe opinions el viagra puede causar infarto generic viagra in singapore doxycycline hereisthebestin discount cheap kamagra cialis zoloft adjustment disorder why does lasix cause ototoxicity how can i get viagra in saudi arabia viagra in europa is there a generic form of propecia doxycycline malaria over the counter cialis for men and women buy in australia que efectos secundarios causa el cytotec can viagra be taken empty stomach what is the price of amoxil caps of 500mg from china tadalafil comprar en can 70 mg of prednisone cause memory problems cialis 5 mg info does cialis 10 mg do viagra gold 800 mg nep prednisone in pregnancy emedicine Página Personal de José Yuste - La Web de José Yuste Frías - Intérpretes de papel para mujeres embarazadas inmigrantes

24 Febrero 2010

Intérpretes de papel para mujeres embarazadas inmigrantes

pictogramas_Portada.jpg Intérpretes de papel, así de acertado era el titular de Faro de Vigo que daba la noticia de la publicación de una serie de pictogramas que pretenden convertirse en «traductores instantáneos» de los que puedan echar mano los profesionales sanitarios (médicos y matronas) que intentan comunicarse con extranjeras embarazadas durante el seguimiento de los procesos de gestación que no entrañan dificultades.

Aunque la noticia haya sido difundida el pasado 18/02/2010 por el susodicho periódico, la publicación de esta serie de pictogramas fue editada en 2009 por la Dirección de Asistencia Sanitaria del Servizo Galego de Saúde de la Consellería de Sanidade.
Vaya por delante mi más sincera felicitación por la iniciativa. Ahora bien, en los tiempos que corren, necesitamos iniciativas que siempre cuenten con los profesionales de la traducción y la interpretación a la hora de llevar a cabo una mediación intercultural auténtica siempre inherente a toda política de inmigración que se precie de traducir e interpretar para el/la extranjero/a. Desgraciadamente asistimos por parte de nuestros gobernantes, a un ejemplo institucional más de la ignorancia supina de la realidad profesional del intérprete en los servicios públicos, también llamado intérprete intercultural o incluso «intérprete comunitario» (falso amigo del francés interprète communautaire).
Tal y como puede comprobarse en la página de derechos del PDF colgado en la web de la Xunta, en la realización de este proyecto de traducción inversa verbo-icónica, financiado por el Ministerio de Sanidad y Política Social del Gobierno de España dentro del Plan de Calidad por el Sistema Nacional de Salud, han colaborado 9 traductores/as y 4 colaboradores/as. Todo un equipo de personas cuyos nombres no mencionaré aquí porque, en primer lugar, supongo que no han sido los responsables últimos de la edición final de sus respectivas traducciones y correspondientes dibujos (que no pictogramas), y, en segundo lugar, porque, como se suele decir, se dice el pecado pero no el pecador. Errare humanum est, pero, tal y como voy a demostrar a continuación con unos cuantos ejemplos, aquí no ha habido ninguna fase de revisión y corrección de los textos redactados en las 9 lenguas que se han usado para acompañar a los pictogramas.
pictogramas_Portada.jpg He aquí la portada con la que son presentadas las 9 fichas de los pictogramas con sus traducciones verbales en 9 idiomas presentados en este orden: castellano, gallego, rumano, portugués, inglés, francés, árabe, chino y ruso.
Cuatro dibujos-pictogramas de cuatro mujeres embarazadas con rasgos físicos diferentes que intenta para-traducir en portada la diversidad cultural de las mujeres embarazadas inmigrantes.
Parece que las instituciones se están dando cuenta, por fin, de que las diferencias lingüísticas y culturales pueden llegar a ser un gran obstáculo en la comunicación cotidiana que los profesionales de la salud deben mantener con pacientes extranjeros/as. La portada de la publicación promete una aproximación a la realidad cotidiana de las acuciantes necesidades de traducción e interpretación en los servicios de atención sanitaria a la población inmigrante. Texto e imagen van a construir entidades iconotextuales para que la embarazada extranjera «entienda bien lo que los profesionales sanitarios intentan comunicarle». Ahora bien, sin intérprete y con la única ayuda de estos pictogramas, ¿cómo «entenderán bien» los profesionales sanitarios lo que la mujer embarazada extranjera intente comunicarles cuando se atreva a responder a sus preguntas?
pictogramas_ES.jpg Veamos y leamos la primera versión presentada en esta publicación de la Xunta de Galicia que no es, como cabría esperar, la versión gallega sino la versión en castellano. Sin entrar a comentar sobre la conveniencia o no del tuteo con el que supuestamente la matrona se dirige a la mujer embarazada inmigrante (en este caso castellano hablante), llama poderosamente la atención en la redacción lingüística la desaparición del signo de interrogación inicial en todas y cada una de las preguntas:¿calco del gallego? Una cultura ortotipográfica básica de la lengua española por parte de quien hubiese realizado la fase de revisión y corrección de textos habría evitado la incómoda «errata» que parece empeñarse en reproducir, una y otra vez, un anglicismo ortográfico cada día más extendido entre la gente que no sabe escribir.
Por otra parte, una mínima documentación en el ámbito médico-sanitario sobre Ginecología y Obstetricia nos obliga a constatar que en los textos que acompañan a cada pictograma no se establece diferencia alguna entre las preguntas que pueden llegar a formular los profesionales sanitarios a la mujer embarazada inmigrante según sea el motivo de su consulta: aparecen mezcladas preguntas sobre los antecedentes ginecológicos-obstétricos de la paciente con preguntas propias de una consulta urgente y hospitalización. Quizás sea debido al «formato intuitivo» buscado por la Xunta.
Veamos y leamos ahora, muy detenidamente, la traducción inversa al francés. Como profesor titular de Traducción Inversa Español-Francés en la Universidade de Vigo, no podía dejar escapar esta maravillosa ocasión que me ha brindado la Dirección de Asistencia Sanitaria del Servicio Gallego de Salud de la Xunta de Galicia para mostrar públicamente, tanto a mi alumnado como a quien lee mi blog, lo mal que pueden llegar a hacerse las cosas cuando hasta las propias instituciones avalan el intrusismo profesional de los llamados «nativos» a quienes parecen haber acudido nuestras autoridades gallegas para las traducciones inversas de los textos de sus pictogramas si nos guiamos por los nombres de las personas que figuran en la página de derechos del PDF colgado en la web de la Xunta. Ser nativo de una lengua no es ninguna garantía para ser un buen traductor, todo lo contrario. El lugar de nacimiento no supone garantía alguna para una buena calidad en la expresión oral u escrita de una lengua. En Internet pululan como champiñones las Páginas Web en las que intrusas agencias y gabinetes mal llamados de traducción ofertan sin escrúpulo alguno «servicios de traducción» realizados por intrusos traductores que sólo traducen hacia su lengua A en aras de una supuesta calidad que enarbola como auténtica patente de corso el ser «nativos», como si todos los que traducimos hacia nuestra lengua B no hubiésemos nacido nunca. (Cf. Yuste Frías, 2005 Didáctica de la traducción inversa: el fin justifica los medios, pp. 152 et sqq). La suposición de que un «nativo» o una «nativa» domina mejor su «lengua materna» (lengua A) que su «lengua extranjera» (lengua B) ha constituido el mayor de los prejuicios en la teoría, didáctica y profesionalidad de la traducción inversa. Tenemos aquí un excelente ejemplar de la pésima redacción en francés por parte de quien ha nacido en un territorio francófono. pictogramas_FR
  • Ninguno/a de mis alumnos/as, futuros/as profesionales de la traducción, nacidos/as todos/as en la comunidad gallega, habría dejado de poner el espacio fijo inseparable (l'espace insécable) antes del punto de interrogación de todas y cada una de las preguntas. Norma ortotipográfica francófona que no ha sido respetada en ningún momento.
  • No es lo mismo preguntarle a una embarazada si está enferma, «êtes-vous malade?» que preguntarle si ha padecido o padece alguna enfermedad importante (Avez-vous souffert ou souffrez-vous d'une maladie grave ?)
  • Hasta que la ciencia no nos demuestre lo contrario una embarazada siempre es una mujer y, por consiguiente, del sexo femenino. Así que a la frase del pictograma «Avez-vous été opéré?» le falta l'accord du participe passé que se aprende en los primeros años de cualquier curso de francés. Debería haberse escrito así: Avez-vous été opérée ?
    Concordancia del femenino que tampoco se ha dado cuando se le pregunta a la embarazada sobre sus visitas al médico durante el embarazo: se ha escrito «Vous êtes allé en consultation pendant la grossesse?» en lugar de Vous êtes allée en consultation pendant la grossesse ?
    Pero no se crean que es que la hayan tomado con la pobre mujer a la que le niegan su sexo y su género, la falta de concordancia en género también aparece con una palabra tan femenina como fréquence: aparece escrito «Avec quel fréquence?» en lugar de Avec quelle fréquence ?
    Curiosamente aparece un elle donde no debe, justo cuando se le pregunta a «ella», la mujer embarazada inmigrante, por su edad. Estamos ante una de las mayores aberraciones redactoras que se puede leer en la edición de estos pictogramas : «Qu'elle âge avez-vous?» El interrogante que corresponde a una palabra masculina en francés (âge) es Quel.  Han debido de pensar que como son homófonos, qué más da cómo se escriba. La redacción correcta de la pregunta debería haber sido: Quel âge avez-vous ?
  • «Romper la bolsa» se dice en francés Perdre les eaux . Una expresión en la que casi nunca se utiliza el sustantivo perte porque cuando se rompe la bolsa no hay «una pérdida determinada» de aguas, se rompe aguas y punto. Por otra parte, la palabra «color» en francés es siempre femenina, así que cuando se quiera preguntar a la mujer embarazada inmigrante francófona sobre el color de las aguas una vez rota la bolsa, nada de escribir  «Quel couleur?» sino que debe escribirse así: Quelle couleur ?
  • «Je vais vous faire un touché» significa, literalmente, «Le voy a hacer un tocado» (¿Tocado de qué, de peluquería?). «Una exploración» se escribe en francés así un toucher. Es cierto que son homófonas pero no significan lo mismo para nada. Igual se pensó que así, cuando el médico o la matrona lo lea, al menos lo dirá bien y no pronunciará ninguna «r» al final porque igual no sabe leer francés.
  • El «suero o gotero» no se escribe en francés «goute à goute» sino goutte-à-goutte.
  • «Sentarse» no se escribe en francés «s'assoir» sino s'asseoir.
  • Jamás se pone un imperativo en infinitivo (ni en francés ni en español), así que las frases «Respirer lentement», «souffler» y «pousser» son de juzgado de guardia.
  • Decirle en francés a una embarazada «Soyez tranquille» no es querer decirle que «No se preocupe» (Ne vous inquiétez pas) sino más bien sugerirle que deje de molestar y se quede tranquila de una vez. Un error idiomático de tal calibre era algo de esperar cuando se le llega a decir a la mujer embarazada inmigrante que «todo lo que tiene es normal» («Tout ce que vous avez c'est normal»). ¡Ella ya sabe que no tiene ningún Alien en su vientre!. En realidad, lo que querían decirle para tranquilizarla era que «lo que siente es normal» (Tout ce que vous ressentez c'est normal) .
Como han podido comprobar, queridos/as lectores/as de mi blog, la traducción inversa al francés de los pictogramas de la Xunta no tiene desperdicio. Resulta difícil encontrar tantas faltas de ortografía, errores gramaticales, solecismos, barbarismos y erratas en un espacio tan reducido. Y pensar que con este tipo de traducciones se pretende comunicar con la población femenina inmigrante. ¿Cómo? y sobre todo ¿con quién?
Como he dicho al principio de este artículo, la Xunta de Galicia parece ignorar por completo la realidad profesional de la traducción/interpretación en los servicios públicos. Una actividad que se lleva a cabo cada vez que un/a extranjero/a, inmigrante legal o ilegal, necesita los servicios de traducción y/o interpretación cuando intenta comunicarse con las distintas administraciones para hacer valer sus derechos en cada uno de los tres ámbitos imprescindibles para la construcción de una sociedad democrática y civilizada: sanidad, educación y justicia.
El intérprete en medio social interviene, por ejemplo, en las consultas médicas y hospitalarias, en el marco de una entrevista con los padres en un centro escolar, en una entrevista con los servicios sociales, jurídicos o policiales de la comunidad en la que vive cualquier ciudadano alófono empadronado. A la labor realizada por los mediadores sociales, muchas veces no oficiales y en su inmensa mayoría provenientes de distintas ONG, nunca debe olvidarse de añadir los servicios prestados por el intérprete intercultural.
De los tres ámbitos arriba mencionados (sanidad, educación y justicia), la sanidad es el que mayor demanda los servicios de interpretación en medio social, muy por delante del ámbito judicial. También es el ámbito que más problemas culturales plantea. La buena marcha de los cuidados paliativos de un/a paciente depende en un porcentaje muy elevado de la labor de los intérpretes. Si el intérprete siempre interpreta à plus hault sens, cuando hace interpretación en el ámbito sanitario es consciente de que derrière chaque mot, il y a encore et toujours des mots qui évoquent des maux.
El intérprete intercultural es siempre una persona visible que asume su presencia consciente de su gran papel como principal actor social. Por muy buenas intenciones que haya tenido la Xunta de Galicia, debe hacerse a la idea de que jamás podrá prescindir del intérprete en los servicios públicos que gestiona y mucho menos convertirlo en simple «intérprete de papel». Una administración que pretende la invisibilidad del intérprete en medio social está condenada al mayor de los fracasos en política de inmigración. Mediar es mucho más que simplemente «traducir palabras» o entregar unos pictogramas acompañados de unos textos pésimamente redactados en las lenguas de los/as ciudadanos/as alófonos/as, porque ello no sólo dificulta enormemente la lectura sino también, y sobre todo, la comunicación. Por cierto, ¿los responsables de la edición de los pictogramas se han planteado en algún momento que algunas mujeres embarazadas inmigrantes puedan ser iletradas?
Hay que ser consciente de que la percepción de lo que es salud y enfermedad varía de una cultura a otra, tanto como la propia representación del cuerpo en cada una de ellas. No se puede tratar al sujeto migrante (ya sea inmigrante o emigrante) con estereotipos, idiosincrasias o tópicos culturales. El intérprete interpreta para personas, para identidades individuales y no para identidades culturales. La frase «Te voy a explorar» junto al dibujo (que no pictograma), cuya descripción me ahorraré, no puede traducirse sólo por una frase del tipo «Je vais vous faire un toucher» impresa en un papel por muy bien que se escriba la última palabra: la presencia del intérprete intercultural resulta imprescindible para saber en qué va a consistir esa «exploración/toucher». La interpretación en medio social implica siempre aspectos de comunicación no verbal (imágenes, símbolos, colores, olores, miradas, gestos, movimientos del cuerpo, silencios, etc.) cuya clave cultural no se encuentra en ningún papel.
Una de las líneas de investigación del Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P), se llama Migración y traducción y se centra en el estudio de la traducción/interpretación en los servicios públicos para la población alófona migrante. Ante el silencio administrativo que he recibido por parte de la Presidencia de la Xunta de Galicia, con quien, obviamente, me he puesto en contacto unos cuantos días antes de editar este artículo de mi blog (¡Lo cortés no quita lo valiente!) y con vistas a la realización de unos proyectos de traducción/interpretación inversas y directas en medio social de una mayor calidad que la presentada aquí, aprovecho la ocasión para reiterar públicamente a la Xunta de Galicia que no dude nunca en contar con nuestro apoyo científico.

Como siempre ocurre con todos los artículos de mi blog, la última palabra la tienen ustedes. Así que les invito a que me dejen sus siempre oportunos y acertados comentarios. Para ello vean y lean con detalle las otras 7 versiones que no he analizado aquí

Social Bookmarks

Comentarios (0)

Comparta su comentario

Usted está comentando como invitado. Autentificación opcional debajo.

Agregar Sitio a FavoritosAgregar Pagina a FavoritosHacer Pagina de InicioEnviar Email con esta PaginacontaImprimir esta Pagina
Back to Top
Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico:
Sitio web personal:
Sitio web T&P:
Sitio web 


Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380



Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter