– Nos acompañan Javier Llópiz y Eduardo Roldán para debatir de un tema cíclico pero no por ello menos vigente: la duración de los juegos. ¿Juegos largos o juegos cortos?
– Hablamos con Felipe Báguena del drama que se ha vivido con los palomiteros de Yoshi que se ofrecían con la película de Super Mario Galaxy.
– Vivir para-traducir. n.º 23: GAMIFICACIÓN DE LA DOCENCIA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.
José Yuste Frías abre el debate sobre la gamificación de la docencia universitaria a la hora de formar traductores e intérpretes. Para ello entrevista a José Ramón Calvo Ferrer y Antonio Muñoz Villena, creadores del videojuego narrativo «The Woods» diseñado para que el jugador actúe como tester de traducción y paratraducción (localización) de videojuegos. Se trata del tercer videojuego creado en el seno del Grupo de Investigación Digital Language Learning de la Universidad de Alicante, tras haber lanzado, primero, «The Conference Interpreter», un videojuego que simulaba la realidad profesional del intérprete de conferencias para enseñar terminología especializada, y, después, «Subtitle Legends» un videojuego que simulaba el trabajo de un traductor audiovisual que ha de revisar subtítulos, detectando y corrigiendo errores de traducción.