Práctica de la paratraducción I: el nivel empírico o paratraductivo

Práctica de la paratraducción I: el nivel empírico o paratraductivo

Ficha bibliográfica de la publicación

Yuste Frías, José (2024) «Práctica de la paratraducción I: el nivel empírico o paratraductivo», en Morgana Aparecida de Matos y Karl Schurster [eds.]. Traducción y paratraducción: Manipulaciones ideológicas y culturales, Berlín-Boston: De Gruyter, pp. 5-26.
DOI: https://doi.org/10.1515/9783111313719-002_ISBN: 9783111312156_E-ISBN: 9783111313719 

Resumen 

Esta publicación es la primera entrega de una serie de tres publicaciones que complementan la publicación titulada Teoría de la paratraducción (Yuste Frías, 2022a) donde se hizo un repaso pormenorizado de los fundamentos teóricos en los que se asienta la noción de paratradución creada en el seno del Grupo de Investigación T&P de la Universidade de Vigo dejando muy claro la suma importancia del «umbral» en traducción al revalorizarse con la paratraducción. En esta publicación presentamos y desarrollamos de forma sucinta el primero de los tres niveles de aplicación metodológica de la noción de paratraducción: el nivel empírico o paratraductivo propiamente hablando. El lector encontrará en esta publicación una breve recopilación general de las distintas y variadas modalidades en que se manifiesta la paratextualidad en traducción y que permiten llevar a cabo distintas y variadas aplicaciones prácticas de la noción de paratraducción en el nivel empírico.

Palabras clave

paratraducción, paratextualidad, espacio urbano, imagen, ortotipografía, revisión, corrección, posedición

Abstract

This publication is the first in a series of three publications that complement the publication Teoría de la paratraducción (Yuste Frías, 2022a). The previous paper provided a detailed review of the theoretical foundations upon which the concept of paratranslation, developed within the T&P Research Group of the University of Vigo, is based. It emphasized the significant role of the “threshold” in translation, particularly when reevaluated with paratranslation. In this paper, we introduce and briefly elaborate on the first of three methodological levels of applying the concept of paratranslation: the empirical or paratraductive level. The reader will find a concise compilation of various modalities in which paratextuality manifests itself in translation, illustrating diverse practical applications of the notion of paratranslation at the empirical level.

Keywords

paratranslation, paratextuality, urban space, image, orthotypography, revision, proofreading, post-editing

NADIE HA COMENTADO AUN.

Escriba un comentario