• Nos acompañan Javier Llópiz y Eduardo Roldán para debatir de un tema cíclico pero no por ello menos vigente: la duración de los juegos. ¿Juegos largos o juegos cortos?
• Hablamos con Felipe Báguena del drama que se ha vivido con los palomiteros de Yoshi que se ofrecían con la película de Super Mario Galaxy.
• _Vivir para-traducir, n.º 23_: A partir del minuto 33 y 40 segundos del programa, GAMIFICACIÓN DE LA DOCENCIA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. José Yuste Frías abre el debate sobre la gamificación de la docencia universitaria a la hora de formar traductores e intérpretes. Para ello entrevista a José Ramón Calvo Ferrer y Antonio Muñoz Villena, creadores del videojuego narrativo The Woods diseñado para que el jugador actúe como tester de traducción y paratraducción (localización) de videojuegos. Se trata del tercer videojuego creado en el seno del Grupo de Investigación Digital Language Learning de la Universidad de Alicante, tras haber lanzado, primero, The Conference Interpreter, un videojuego que simulaba la realidad profesional del intérprete de conferencias para enseñar terminología especializada, y, después, Subtitle Legends un videojuego que simulaba el trabajo de un traductor audiovisual que ha de revisar subtítulos, detectando y corrigiendo errores de traducción.

MARCA PLAYER T&P
Idea original: Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P)_Universidade de Vigo y Radio Marca Vigo.
Presentador: Ramón Méndez González.
Presentador Vivir para-traducir: José Yuste Frías.
Edición: Andrés Vidal (Radio Marca Vigo).
Colaboradores de este programa: Javier Llópiz, Eduardo Roldán, Felipe Báguena, José Ramón Calvo Ferrer y Antonio Muñoz Villena.
Pincha aquí para acceder a todos los programas MARCA PLAYER T&P