• Hablamos con Aurora Grandal e Inés Carballa sobre las novelas visuales, juegos que aportan una experiencia pausada más próxima a leer un libro, pero no por ello con menos interactividad.
• Charlamos con Eduard Bonnin, director creativo del estudio Tiny Potion Tree, sobre su nuevo y prometedor juego, Wandersky.
• _Vivir para-traducir, n.º 24_: A partir del minuto 31 y 31 segundos del programa, SANTAS PASCUAS. Una vez finalizada la Semana Santa, José Yuste Frías nos habla hoy de la palabra «Pascua» en español y su traducción al francés ofreciéndonos un abanico de las competencias culturales imprescindibles en el ejercicio profesional e inteligente de la traducción y la interpretación humanas de hechos religiosos aparentemente similares pero completamente diferentes: la Pascua judía, por un lado, y la Pascua cristiana o Pascua de Resurrección, por otro. No saber diferenciar culturalmente una u otra fiesta religiosa trae como pésima consecuencia el imperdonable error ortotipográfico de escribir de forma incorrecta la traducción al francés de la palabra «Pascua».
MARCA PLAYER T&P
Idea original: Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P)_Universidade de Vigo y Radio Marca Vigo.
Presentador: Ramón Méndez González.
Presentador Vivir para-traducir: José Yuste Frías.
Edición: Andrés Vidal (Radio Marca Vigo).
Colaboradores de este programa: Aurora Grandal, Inés Carballa y Eduard Bonnin
Pincha aquí para acceder a todos los programas MARCA PLAYER T&P