Segundo episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (1.ª parte)

Segundo episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (1.ª parte)

Ficha técnica del vídeo segundo episodio de ZigZag

Autor: José Yuste Frías
Ayudante de dirección: Vicente Goyanes de Miguel
Realización: Luis Pena Morandeira
Ayudante de realización: Martiño Prada Díaz
Primera cámara (estudio): Luis Pena Morandeira
Ayudante de primera cámara (estudio): David Souto Caramés
Segunda cámara (exteriores): Martiño Prada Díaz y José Yuste Frías
Edición: Martiño Prada Díaz
Posproducción: Luis Pena Morandeira
Dirección: José Yuste Frías
Producción: T&P_UVigo-TV
Fecha de grabación: 10/06/2008
Duración: 9 min y 11 s

El vídeo del segundo episodio de ZigZag en UVigo-TV

El vídeo del segundo episodio de ZigZag en Youtube

Resumen del segundo episodio de ZigZag

Investigador en traducción publicitaria, siempre me he preguntado sobre la parte que le corresponde al traductor en la lectura e interpretación de la imagen en publicidad al ser el primer espectador de la misma. Dado que la imagen sólo puede existir si es percibida, el sentido de la mirada del traductor resulta ser un factor clave en todo proceso de traducción de textos con imagen, sobre todo a la hora de traducir mensajes publicitarios. Para demostrarlo, he grabado dos episodios de Zig-Zag dedicados a desconstruir el logotipo Carrefour ofreciendo en pantalla una lectura, interpretación, traducción y paratraducción tanto de su identidad lingüística (esta Primera Parte) como de su identidad visual (Segunda Parte). Las principales conclusiones de los dos episodios están publicadas en la revista PLP Pensar La Publicidad.

Esta primera parte sobre la traducción y paratraducción del logotipo Carrefour, editada en red el 10 de junio de 2008 en el repositorio de Uvigo TV, está dedicada al estudio del componente verbal del logotipo: el propio nombre francófono de Carrefour.

«¿Qué información se ha querido transmitir con un significante esencialmente francófono (la palabra francesa “carrefour”) y cómo se vive el aspecto verbal de un logotipo cuando no se plantea la traducción del significado original que tiene en la lengua francesa?»

Parada en la producción de ZigZag

El éxito del primer programa de Web-TV ZigZag del Grupo T&P, creado en 2008, fue tal que, sin llegar a cumplir todavía los dos años de existencia, en 2010 tuvimos que dejar de producir más episodios porque hasta

¡NOS COPIARON EN LA TVG!

2 Comments

Post A Comment