The Works of Esther Tusquets and Rosa Montero in Translation

The Works of Esther Tusquets and Rosa Montero in Translation

The Works of Esther Tusquets and Rosa Montero in Translation: A Case of Textual Amputation es el título de la conferencia impartida el 21 de enero de 2008 en el Salón de Actos de la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo por Helena Miguélez-Carballeira durante la celebración del VI Seminario T&titulado Escritoras feministas peninsulares a través de la crítica y traducción angloamericanas. Una conferencia organizada por el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) y presentada por Alberto Álvarez Lugrís.

Helena Miguélez-Carballeira es Profesora Titular en Estudios Hispánicos en la Bangor University (Gales) y directora del Centro de Estudos Galegos en esa misma localidad. Se formó en Filología Inglesa en la Universidade de Vigo, y, luego, en la Universidad de Edimburgo con un Máster en Estudios de Traducción y un doctorado en Estudios Hispánicos. Entre sus áreas de trabajo están los Estudios de Traducción, los Estudios de Género y el Feminismo. Traductora y colaboradora en proyectos internacionales, forma parte del Comité Científico de la revista Galicia 21. Especialista en las formas de conflicto nacional interno en España a lo largo del tiempo y en la actualidad contemporánea, comporte su trabajo no sólo en su blog Postcolonial Spain sino también a través de publicaciones e intervenciones académicas.

  • Vídeo de la conferencia
  • Vídeo del Turno de preguntas

¿Cómo citar la conferencia?

  • Miguélez-Carballeira, Helena (2008) «The Works of Esther Tusquets and Rosa Montero in Translation: A Case of Textual Amputation», conferencia del VI Seminario T&P titulado Escritoras feministas peninsulares a través de la crítica y traducción angloamericanas, Vigo: T&P_UVigo-TV, [en red]. Conferencia editada en red: http://tv.uvigo.es/es/video/mm/1772.html
NADIE HA COMENTADO AUN.

Escriba un comentario