• Nos acompañan Aurora Grandal y Ana Doval para volver a los orígenes de los videojuegos y hablar de ficción interactiva. ¡Jugamos en directo una partida!
• _Vivir para-traducir, n.º 27_:
A partir del minuto 34 y 02 segundos del programa, DEJAR KO AL OK.
Tras comentar que existen en las lenguas romances muchos sinónimos para traducir la palabra «Okey» que usamos a diario ya sea como interjección, adverbio o sustantivo, sin olvidar mencionar que, en algunos países de América donde se habla español, la sigla OK se pronuncia «oká», José Yuste Frías nos habla del origen histórico de la abreviatura O.K. convertida en sigla OK. A continuación, el IP del Grupo T&P deja KO al OK al analizar cómo el símbolo de uno de los dos gestos manuales que acompañan a la sigla no es un universal de la traducción, sino todo lo contrario. Cuando se traduce hay que ser consciente de que cada lengua y cultura tiene su propia simbología gestual que, como todo elemento paratextual, paralingüístico o paraverbal, necesita ser traducida e interpretada correctamente para evitar malentendidos.
MARCA PLAYER T&P
Idea original: Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P)_Universidade de Vigo y Radio Marca Vigo.
Presentador: Ramón Méndez González.
Presentador Vivir para-traducir: José Yuste Frías.
Edición: Andrés Vidal (Radio Marca Vigo).
Colaboradores de este programa: Aurora Grandal y Ana Doval
Pincha aquí para acceder a todos los programas MARCA PLAYER T&P