«Web de José Yuste Frías»
  • INICIO
  • DOCENCIA
    • Docencia de grado
    • Docencia de posgrado y tercer ciclo
    • Conferencias, ponencias y comunicaciones
  • INVESTIGACIÓN
    • Líneas de investigación
    • Proyectos de investigación
    • Tesis doctorales
  • PUBLICACIONES
    • Libros
    • Capítulos de libro
    • Artículos
    • Traducciones
  • WEB-TV
    • Zig-Zag
    • Píldoras T&P
    • EXIT
  • MARCA PLAYER T&P
  • BLOG
  • SOBRE MI
  • CONTACTO
jyustit

Tesis doctorales

Tesis doctorales dirigidas

  • Séptima Doctoranda: Samira Spolidorio
    Título de la Tesis Doctoral: Cursos de graduação em tradução: paratraduzir entre teorias e práticas
    Dirección de la Tesis Doctoral en convenio de cotutela UVigo-UNICAMP: Dr. D. José Yuste Frías y Dra. D.ª Érica Luciene Alves de Lima 
    Tribunal de la Tesis Doctoral en convenio de cotutela UVigo-UNICAMP: Dr. D. José Yuste Frías (Presidente protocolario) y Dra. D.ª Érica Luciene Alves de Lima (Presidenta protocolario); Dra. D.ª Maria Viviane Veras do Amaral (Secretaria); Dra. D.ª Cynthia Beatrice da Costa (Vocal 1); Dr. D. Lauro Maia Amorim (Vocal 2); Dra. D.ª Janine Maria Mendonça Pimentel (Vocal 3)
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 19/12/2023
  • Sexta Doctoranda: Maria Ángeles Romasanta González
    Título de la Tesis Doctoral: Miradas paratraductoras al espacio urbano de Bilbao
    Director de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral : Dr. D. Antonio Bueno García (Presidente); Dr. D. Anxo Fernández Ocampo (Secretario); Dra. D.ª Aurora Ruiz Mezcua (Vocal)
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 12/12/2023
  • Quinta Doctoranda: Morgana Aparecida de Matos
    Título de la Tesis Doctoral en convenio de cotutela UVigo-UFSC: Análise paratradutiva de duas séries originais da Netflix: «La Casa de Papel» e «Orange Is The New Black»
    Directores de la Tesis Doctoral en convenio de cotutela UVigo-UFSC: Dr. D. José Yuste Frías y Dr. D. Werner Ludger Heidermann
    Tribunal de la Tesis Doctoral en convenio de cotutela UVigo-UFSC: Dr. D. Werner Ludger Heidermann (Presidente protocolario); Dr. D. José Yuste Frías (Secretario protocolario); Dra. D.ª Isabel Cómitre Narváez (Vocal 1); Dra. D.ª Arlene Koglin (Vocal 2); Dr. D. Ramón Méndez González (Vocal 3); Dr. D. Iván Alejandro Villanueva Jordán (Vocal 4); Dr. D. Philippe René Marie (Vocal 5)
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 26/10/2022
    La tesis doctoral de Morgana Aparecida de Matos recibió el Premio Extraordinario de Doctorado del ámbito Arte-Humanidades_2022-2023
  • Cuarto Doctorando: Emmanuel Bourgoin Vergondy
    Título de la Tesis Doctoral: Traduire et interpréter en milieu social : un parcours théorique pour comprendre et un exposé pratique pour réfléchir
    Director de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr. D. Juan Jiménez Salcedo (Presidente); Dr. D. Óscar Ferreiro Vázquez (Secretario); Dr.ª D.ª Sílvia Lima Gonçalves Araújo (Vocale); Alexis Nuselovici (Primer experto externo); Sophie Pointurier (Segunda experta externa)
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 29/03/2019
    La tesis doctoral de Emmanuel Bourgoin Vergondy recibió el Premio Extraordinario de Doctorado del ámbito Arte-Humanidades_2018-2019
  • Tercer Doctorando: Ramón Méndez González
    Título de la Tesis Doctoral: Traducción & paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia
    Director de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr.ª D.ª Mercedes Tricás Preckler (Presidenta); Dr. D. Alberto Álvarez Lugrís (Secretario); Dr.ª D.ª Pilar Orero Clavero; Dr. D. Juan Jiménez Salcedo; Dr. D. Xoán Manuel Garrido Vilariño (Vocales).
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 14/09/2012
    La tesis doctoral de Ramón Méndez González fue la primera tesis doctoral de la Universidad española sobre traducción y paratraducción de videojuegos.
  • Segundo Doctorando: Xoán Manuel Garrido Vilariño
    Título de la Tesis Doctoral: Traducir a Literatura do Holocausto: Traducción/Paratraducción de «Se questo è un uomo» de Primo Levi
    Director de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr. D. Alexis Nuselovici_Nouss (Presidente); Dr. D. Anxo Fernández Ocampo (Secretario); Dr. D. Burghard Baltrusch; Dr. D. Ramón Garrido Nombela; Dr. D. Francesco Ardolino (Vocales).
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 20/07/2004
    La dirección de la tesis doctoral de Xoán Manuel Garrido Vilariño fue la que originó la creación en Vigo del concepto de «paratraducción» en los estudios sobre traducción.
  • Primer Doctorando: Alberto Álvarez Lugrís
    Título de la Tesis Doctoral: A traducción do inglés ó galego: proposta de estilística comparada
    Codirectora de la Tesis Doctoral: Dr.ª D.ª M.ª Dolores Gómez Penas
    Codirector de la Tesis Doctoral: Dr. D. José Yuste Frías
    Tribunal de la Tesis Doctoral: Dr. D. Francisco García Tortosa (Presidente); Dr. D. Luis Iglesias Rábade (Secretario); Dr.ª D.ª M.ª África Vidal Claramonte; Dr.ª D.ª Camino Noia Campos; Dr. D. José Luis Chamosa González (Vocales).
    Fecha de lectura y defensa de la Tesis Doctoral: 3/03/1999
    Con esta tesis doctoral, Alberto Álvarez Lugrís pasó a la historia académica de la Universidade de Vigo como el primero y único Doctor en Traducción e Interpretación de la antigua Facultade de Humanidades.

 

Tesis doctoral de Samira Spolidorio

Miradas paratraductoras al espacio urbano de Bilbao

Defensa de una tesis doctoral sobre traducción y paratraducción del manga

Análise paratradutiva de duas séries originais da Netflix: «La Casa de Papel» e «Orange Is The New Black»

Traduire et interpréter en milieu social : un parcours théorique pour comprendre et un exposé pratique pour réfléchir

La paratraducción en la PGET de la UFSC

Traducción & paratraducción de videojuegos: textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia

Traducir a Literatura do Holocausto: Traducción/Paratraducción de «Se questo è un uomo» de Primo Levi

A traducción do inglés ó galego: proposta de estilística comparada

Mis blogs de investigación

  • Blog de Yuste. On y sème à tout vent
  • Sur les seuils du traduire. Carnet de recherche sur la traduction et la paratraduction

Mis otras webs

  • MTCI
  • ETIV
  • T&P
  • techLING2021-UVigo-T&P
  • ParatradIT

MI DESPACHO VIRTUAL

Sala n.º 2753
Haga clic aquí


MI DESPACHO FÍSICO

Despacho C33

Departamento de Tradución e Lingüística
Facultade de Filoloxía e Tradución
Universidade de Vigo

Praza das Cantigas, s/n
Campus de Vigo
36310 Vigo (Pontevedra)
España

Telf.: +34 986 812 331
jyuste@uvigo.es

Web docente, investigadora y profesional de José Yuste Frías