Blog

En un afán por divulgar mis investigaciones sobre cómo para-traducir la realidad cotidiana de la comunicación interlingüística, intralingüística e intersemiótica contemporáneas, el pasado viernes acabé la semana publicando la cuarta entrega con la que terminé la serie dedicada a la lectura, interpretación y (para)traducción de...

Este es el cuarto artículo de mi Blog de investigación que dedico al logotipo Carrefour. Los tres primeros han estado centrados en la paratraducción de la imagen del logotipo Carrefour. Gracias al nuevo término traductológico de paratraducción, el traductor (primer agente paratraductor consciente de que...

Yuste Frías, José (2011) «Tiempo para traducir la imagen» en Losada Goya, J.M. et al [eds.] Tiempo: texto e imagen. Temps: texte et image, Madrid: Universidad Complutense de Madrid, Área de Humanidades, [CD-ROM], ISBN: 978-84-96701-37-3, pp. 975-992. En 2002 la línea editorial del grupo de jugueterías...

Yuste Frías, José (2011) «Traduire le couple texte_image dans la littérature pour l'enfance et la jeunesse», Květa Kunešová [ed.] De L'IMAGE à L'IMAGINAIRE. Littérature de jeunesse, Hradec Králové (République Tchèque): Université Hradec Králové, coll. Gaudeamus, ISBN: 978-80-7435-096-2, pp. 36-54. Le mot image ne cesse d’apparaître dans...

Fiche bibliographique de la publication Yuste Frías, José (2011) « Traduire l'image dans les albums d'Astérix. À la recherche du pouce perdu en Hispanie » dans Richet, B. (éd) Le tour du monde d'Astérix, Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, ISBN: 978-2-87854-514-2, pp. 255-271. Critique de la publication Recension de Fabrice...