SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

La traducción de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo El título de especialista entra en el libro blanco del desarrollo del sector [caption id="attachment_6092" align="aligncenter" width="580"] De izquierda a derecha: Óscar Ferreiro, Ramón Méndez, Emmanuel Bourgoin, José Yuste, Alba Calvo y Iago Álvarez.[/caption] JORGE LAMAS VIGO /...

Nuevos contenidos para una nueva televisión: ¡Zig-Zag! es el título de la ponencia que presenté el 22 de julio de 2009 en Santiago de Compostela  en el Foro de Colaboración  titulado Novos Contenidos para unha nova Televisión, é factible o desenvolvemento dunha estratexia rexional? Identificación...

La mitad del alumnado del título de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego, único en el ámbito universitario español, procede de otras comunidades, Argentina y Venezuela   Selina Otero Vigo 22.06.2019 | 01:47 Todo surgió del interés demostrado por el alumnado en la materia de Traducción de videojuegos...

Dentro de las actividades del Programa de Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) y del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI), el 7 de junio de 2016, el ingeniero aeronáutico Carlos Campos Garrido, Profesor Asociado del área de Ingeniería Aeroespacial de la...

El Grupo de Investigación Transmedia Catalonia y el Centre d'Accessibilitat i Intel·ligència Ambiental de Catalunya (CAIAC) organizan en la Universitat Autònoma de Barcelona del 22 al 23 de marzo de 2012 el Fun for All: II International Conference on Video Game and Virtual Worlds Translation...