«Web de José Yuste Frías»
  • INICIO
  • DOCENCIA
    • Docencia de grado
    • Docencia de posgrado y tercer ciclo
    • Conferencias, ponencias y comunicaciones
  • INVESTIGACIÓN
    • Líneas de investigación
    • Proyectos de investigación
    • Tesis doctorales
  • PUBLICACIONES
    • Libros
    • Capítulos de libro
    • Artículos
    • Traducciones
  • WEB-TV
    • Zig-Zag
    • Píldoras T&P
    • EXIT
  • MARCA PLAYER T&P
  • BLOG
  • SOBRE MI
  • CONTACTO
jyustit

Zig-Zag

Zig-Zag

Un idea original de José Yuste Frías

En el curso 2007-2008 me asaltó la idea de crear un espacio original para la pantalla donde, en el tiempo más breve posible, diésemos lo mejor de nosotros mismos como docentes e investigadores en un formato de Web-TV ameno, distendido, dirigido al gran público pero siempre con auténtico rigor científico. Así fue cómo nació Zig–Zag.

Con la ayuda financiera de la Vicerreitoría de Investigación y el apoyo logístico de la Vicerreitoría de Novas Tecnoloxías e Calidade de la Universidade de Vigo, sin olvidar la estrecha colaboración de UVigo-TV, Zig–Zag es el primer programa IPTV dedicado a la traducción.

Zig–Zag es un nuevo programa de TV de divulgación científica que he creado en Internet para mostrar al público producciones audiovisuales originales que desarrollan las líneas de investigación F_I_L_L_M_M_M_A_P_S del Grupo T&P que dirige, gestiona y coordina el Doctorado Internacional que lleva su mismo nombre, el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional y el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego 
de la Universidade de Vigo.

Desde Vigo, ciudad portuaria y cosmopolita, pretendemos abrir nuevos horizontes teóricos, didácticos y profesionales en los Estudios sobre Traducción.

  • Zig–Zag ha nacido para lanzar nuevas miradas críticas, curiosas y divertidas sobre cómo, cuándo, dónde, por qué, para qué y para quién se traduce.
  • Zig–Zag descifra de manera lúdica y algo impertinente las políticas y los modos culturales de traducir que surgen cuando sociedades diferentes entran en contacto intercultural.
  • Zig–Zag es el primer programa de Web-TV dedicado al mundo de la traducción porque Zig–Zag es querer comprender para poder interpretar y traducir.

A los pocos meses de haber colgado por completo la presentación y los dos primeros episodios, Zig–Zag tuvo el impacto que se esperaba tanto en el público como en los medios de comunicación.

¡Vigo revoluciona la traducción y difunde sus estudios en un programa televisivo!

Las primeras experiencias de Zig–Zag como proyecto I+D+i fueron expuestas en la comunicación que presenté durante la III Jornada de Innovación Educativa en la Universidad, celebrada en Vigo el 12 de diciembre de 2008. Las primeras conclusiones fueron redactadas en inglés en una publicación internacional editada en 2009. 

Conclusiones que también pueden consultarse en gallego.

El éxito del primer programa de Web-TV Zig–Zag del Grupo T&P fue tal que tuvimos que parar su producción en 2010 porque, sin llegar a cumplir todavía los dos años de existencia, hasta

¡NOS COPIARON EN LA TVG!

Todos los episodios de ZIG–ZAG

Nuevos contenidos para una nueva televisión: ¡Zig-Zag!
BLOG IMAGEN Y TRADUCCIÓN Pantalla y traducción SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN ZIG-ZAG

Nuevos contenidos para una nueva televisión: ¡Zig-Zag!

20 mayo 2020
57
Cuarto episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (2.ª parte)
ZIG-ZAG

Cuarto episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (2.ª parte)

9 abril 2010
1205
Tercer episodio de Zig-Zag: Para-traducir Maus
ZIG-ZAG

Tercer episodio de Zig-Zag: Para-traducir Maus

9 abril 2010
20
Segundo episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (1.ª parte)
ZIG-ZAG

Segundo episodio de Zig-Zag: Para-traducir Carrefour (1.ª parte)

10 junio 2008
24
Primer episodio de Zig-Zag: Papamoles & Filitesos
ZIG-ZAG

Primer episodio de Zig-Zag: Papamoles & Filitesos

10 junio 2008
24
Zig-Zag: Un programa para traductores como usted
ZIG-ZAG

Zig-Zag: Un programa para traductores como usted

10 junio 2008
23

Mis blogs de investigación

  • Blog de Yuste. On y sème à tout vent
  • Sur les seuils du traduire. Carnet de recherche sur la traduction et la paratraduction

Mis otras webs

  • MTCI
  • ETIV
  • T&P
  • techLING2021-UVigo-T&P
  • ParatradIT

MI DESPACHO VIRTUAL

Sala n.º 2753
Haga clic aquí


MI DESPACHO FÍSICO

Despacho C33

Departamento de Tradución e Lingüística
Facultade de Filoloxía e Tradución
Universidade de Vigo

Praza das Cantigas, s/n
Campus de Vigo
36310 Vigo (Pontevedra)
España

Telf.: +34 986 812 331
jyuste@uvigo.es

Web docente, investigadora y profesional de José Yuste Frías