«Web de José Yuste Frías»
  • INICIO
  • DOCENCIA
    • Docencia de grado
    • Docencia de posgrado y tercer ciclo
    • Conferencias, ponencias y comunicaciones
  • INVESTIGACIÓN
    • Líneas de investigación
    • Proyectos de investigación
    • Tesis doctorales
  • PUBLICACIONES
    • Libros
    • Capítulos de libro
    • Artículos
    • Traducciones
  • WEB-TV
    • Zig-Zag
    • Píldoras T&P
    • EXIT
  • MARCA PLAYER T&P
  • BLOG
  • SOBRE MI
  • CONTACTO
jyustit

Entre…

LO ÚLTIMO
Marca Player T&P 112: Mario Bros y Prelude Dark Pain
Vivir para-traducir_22: El doblaje frente a la IA
Vivir para-traducir_21: La leyenda vienesa del «croissant»
Vivir para-traducir_20: Una camiseta para-traducir a Madonna
Seminario T&P: La traduction comme résistance
Vivir para-traducir_19: Pokémon y Premios Goya
Vivir para-traducir_18: ¡EL «CURASÁN» NO ES UN «CROISSANT»!
Vivir para-traducir_17: Las IA y la estupidez artificial
Vivir para-traducir_16: ¡Una «FILLOA» no es una «CRÊPE»!
Vivir para-traducir_15: Traducir e interpretar al migrante desde la TRANSCULTURALIDAD
I Encuentro de Investigadoras/es T&P
CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES

I Encuentro de Investigadoras/es T&P

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el

Vídeos para promocionar los Premios ETIV-UVIGO
BLOG SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

Vídeos para promocionar los Premios ETIV-UVIGO

Los Premios ETIV-UVIGO a la localización de videojuegos Tal y como así reza la web multilingüe (Gallego, Español, Euskera y

Contrato María Zambrano en T&P para Karl Schurster
BLOG LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Contrato María Zambrano en T&P para Karl Schurster

Como IP del Grupo T&P me complace anunciar que, desde el pasado 16 de marzo de 2022, contamos con una

AVOO en Directo Marca Vigo
BLOG SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

AVOO en Directo Marca Vigo

Hoy, Ismael Menéndez y Jacobo Martínez han sido entrevistados en el programa de rapo Directo Marca Vigo sobre el proyecto

Gabriel Álvarez Martínez en la lista de Honor de la iBbY
BLOG

Gabriel Álvarez Martínez en la lista de Honor de la iBbY

Según ha informado hoy la editorial Aira en su cuenta Twitter, Gabriel Álvarez Martínez, miembro del personal docente del Título

AVOO: el proyecto de colaboración ETIV–ISELTEC–MUVI
BLOG LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN

AVOO: el proyecto de colaboración ETIV–ISELTEC–MUVI

Como IP del Grupo T&P, me complace hacer público que, dentro del Marco del Programa InnovaPEME de la Xunta de

Los vídeos del Congreso techLING2021-UVigo-T&P
CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES

Los vídeos del Congreso techLING2021-UVigo-T&P

techLING2021-Uvigo-T&P. VI Congreso de lengua, lingüística y tecnología fue un evento científico que tuvo lugar del 15 al 17 de

Bibliografía para una arqueología y evolución de la noción de paratraducción
BLOG

Bibliografía para una arqueología y evolución de la noción de paratraducción

Mientras estoy dando los últimos retoques a una publicación que, sobre la noción de paratraducción, va a salir editada como

Experiencias innovadoras en techLING2021-UVigo-T&P
BLOG CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Experiencias innovadoras en techLING2021-UVigo-T&P

Experiencias innovadoras en techLING2021-UVigo-T&P FARO DE VIGO da buena cuenta de las experiencias innovadoras que se han presentado en nuestro techLING2021-UVigo-T&P dedicándonos

44.ª Píldora T&P_Tecnofobia, tecnofilia y tecnolatría en traducción e interpretación
CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES PÍLDORAS T&P

44.ª Píldora T&P_Tecnofobia, tecnofilia y tecnolatría en traducción e interpretación

Vídeo de la 44.ª Píldora T&P   Ficha bibliográfica de la 44.ª Píldora T&P Yuste Frías, José (2021) «Tecnofobia, tecnofilia

techLING2021-UVigo-T&P
LIBROS

techLING2021-UVigo-T&P

Del 15 al 17 de diciembre de 2021 y desde el Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P) de la Universidade de

A inauguración de techLING2021-UVigo-T&P no DUVI
CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES

A inauguración de techLING2021-UVigo-T&P no DUVI

Inauguraron o encontro os reitores das universidades de Vigo e Minho e o decano da FFT A principal cita internacional

I Encuentro de Investigadoras/es T&P
Vídeos para promocionar los Premios ETIV-UVIGO
Contrato María Zambrano en T&P para Karl Schurster
AVOO en Directo Marca Vigo
Gabriel Álvarez Martínez en la lista de Honor de la iBbY
AVOO: el proyecto de colaboración ETIV–ISELTEC–MUVI
Los vídeos del Congreso techLING2021-UVigo-T&P
Bibliografía para una arqueología y evolución de la noción de paratraducción
Experiencias innovadoras en techLING2021-UVigo-T&P
44.ª Píldora T&P_Tecnofobia, tecnofilia y tecnolatría en traducción e interpretación
techLING2021-UVigo-T&P
A inauguración de techLING2021-UVigo-T&P no DUVI

SER traductor_intérprete es SABER ESTAR «entre» para PODER DECIR«¡entre!» 

Yuste-it es el nombre de la nueva Web de José Yuste Frías. Entre en Yuste-it y lea todo lo que encuentre en pantalla sin olvidar nunca que leer y traducir es leer para-traducir. En efecto, dado que traducir no es más que leer un texto ya existente con la finalidad muy específica de reescribirlo, la lectura no sólo precede a la escritura en traducción sino que también procede de ella. Desde finales del pasado milenio, el profesorado universitario se ve impelido a transformar digitalmente toda escritura usada en la docencia o creada en la investigación para su lectura en pantalla. De hecho, en la era digital que nos ha tocado vivir, conocer bien las últimas novedades de la tecnología aplicada a la traducción y la interpretación en el mercado profesional resulta imprescindible para quienes enseñamos a traducir e interpretar en la Universidad. Así que, dentro de este espacio virtual de mi web profesional, docente e investigadora, he digitalizado no sólo mi actividad profesional sino también, y sobre todo, los resultados de mi trabajo como funcionario público así como todas mis publicaciones científicas, incluso las agotadas o de difícil consulta, para su metalectura en pantalla (lectura extensiva y lectura selectiva) y su sosegada lectura intensiva en papel. 

Toda la información que se encuentra en mi web hace referencia a mis actividades profesionales como Traductor_Intérprete Francés-Español-Francés y, sobre todo, a mis actividades docentes e investigadoras como IP del Grupo de investigación T&P y Profesor Titular de Universidad en la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo donde imparto docencia de grado en el Departamento de Tradución e Lingüística; docencia de posgrado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) que, desde mi coordinación, ha conseguido una doble Mención de Excelencia –una Mención de Excelencia autonómica al convertirse en MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA y una Mención de Excelencia europea al formar parte de la red de European Master’s in Translation (EMT) de la Unión Europea– y en el que ofertamos, como formación complementaria, el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) que codirijo; y, finalmente, también imparto seminarios de tercer ciclo en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) que coordino. Una información completa que, como servidor público, facilito aquí no sólo para afirmar mi identidad digital, sino también porque, en estos tiempos de confrontación y diálogo entre el Uno y el Otro, resulta de obligado cumplimiento presentar, desde la traducción como experiencia, las distintas pertenencias de la identidad de Uno antes de intentar traducir las de la identidad del Otro.

El nombre y el diseño de mi nueva web Yuste-it fueron concebidos con el mismo espíritu creativo que me anima cuando anoto alguna idea en una nota adhesiva. Aunque debo confesar que del instante creativo de la anotación escrita de una idea a la permanencia editora de la misma en la redacción final de una publicación científica o divulgativa, pueden pasar días, meses y hasta años. Quien, como yo, se dedica a vivir para traducir, comprobará que, con todo lo publicado aquí, intento ofrecer en pantalla un constante elogio de la traducción y complicar lo Universal procurando siempre interpretar…

« À PLUS HAULT SENS ! »

Conferencias, Cursos y Seminarios T&P

La traducción de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo
17 diciembre 2020

La traducción de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo

La traducción de los videojuegos comienza en la Universidad de Vigo El título de especialista entra en el libro blanco del desarrollo del sector JORGE LAMAS VIGO / LA VOZ DE GALICIA 17/12/2020 05:00 H El videojuego es actualmente un arte creativo que ha generado una poderosa industria en todo el mundo. Las producciones videolúdicas […]

«Playing in the dark»: los videojuegos son para todos
17 diciembre 2020

«Playing in the dark»: los videojuegos son para todos

Mañana, viernes, 18 de diciembre de 2020, a las 18.00 h y en el aula Newton 9 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la conferencia de clausura de nuestro Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». Será la sexta y última conferencia que organizamos para despedir este ANNUS […]

Masculino por defecto
12 diciembre 2020

Masculino por defecto

El viernes 18 de diciembre de 2020, a las 17.00 h y en el aula Newton 9 de la Facultade de Filoloxía e Tradución (FFT) de la Universidade de Vigo, tendrá lugar la quinta conferencia del Ciclo de Conferencias ETIV «Hasta nunca 2020». En principio el acceso al acto académico está reservado, exclusivamente, al alumnado matriculado […]

Previous 1 … 16 17 18 19 20 … 42 Next

Blog

AVOO: el proyecto de colaboración ETIV–ISELTEC–MUVI
16 febrero 2022

AVOO: el proyecto de colaboración ETIV–ISELTEC–MUVI

Como IP del Grupo T&P, me complace hacer público que, dentro del Marco del Programa InnovaPEME de la Xunta de Galicia y a través de la Agencia Gallega de Innovación, desde la coordinación del Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) —Máster Universitario Excelente da Xunta de Galicia— y el Título Propio de Especialista en […]

Bibliografía para una arqueología y evolución de la noción de paratraducción
22 diciembre 2021

Bibliografía para una arqueología y evolución de la noción de paratraducción

Mientras estoy dando los últimos retoques a una publicación que, sobre la noción de paratraducción, va a salir editada como capítulo de libro en la editorial Peter Lang en lo que será el primer volumen de una colección que va a dar mucho de qué hablar en los Estudios de Traducción, me veo en la […]

Experiencias innovadoras en techLING2021-UVigo-T&P
21 diciembre 2021

Experiencias innovadoras en techLING2021-UVigo-T&P

Experiencias innovadoras en techLING2021-UVigo-T&P FARO DE VIGO da buena cuenta de las experiencias innovadoras que se han presentado en nuestro techLING2021-UVigo-T&P dedicándonos toda una página entera hoy, 21 de diciembre de 2021, en la edición papel de su especial «FARO EDUCA»

Previous 1 … 16 17 18 19 20 … 40 Next

Mis Libros

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

Capítulos de Libro

Contenus de la traduction: signe et symbole

Yuste Frías, José (1998) «Contenus de la traduction: signe et …

« Previous 1 … 9 10 11

Mis Artículos

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

Traducciones

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

Zig-Zag

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

EXIT

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

PÍLDORAS T&P

7.ª Píldora T&P_Ortotipografía y traducción

Vídeo de la 7.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

6.ª Píldora T&P_Rewriting and Paratranslating History in the Creation of Etiological Myths

Vídeo de la 6.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

5.ª Píldora T&P_Translation under sociological scrutiny: political perspetives

Vídeo de la 5.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

4.ª Píldora T&P_Métissage et traduction

Vídeo de la 4.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

« Previous 1 … 9 10 11 12 Next »

Mis blogs de investigación

  • Blog de Yuste. On y sème à tout vent
  • Sur les seuils du traduire. Carnet de recherche sur la traduction et la paratraduction

Mis otras webs

  • MTCI
  • ETIV
  • T&P
  • techLING2021-UVigo-T&P
  • ParatradIT

MI DESPACHO VIRTUAL

Sala n.º 2753
Haga clic aquí


MI DESPACHO FÍSICO

Despacho C33

Departamento de Tradución e Lingüística
Facultade de Filoloxía e Tradución
Universidade de Vigo

Praza das Cantigas, s/n
Campus de Vigo
36310 Vigo (Pontevedra)
España

Telf.: +34 986 812 331
jyuste@uvigo.es

Web docente, investigadora y profesional de José Yuste Frías