«Web de José Yuste Frías»
  • INICIO
  • DOCENCIA
    • Docencia de grado
    • Docencia de posgrado y tercer ciclo
    • Conferencias, ponencias y comunicaciones
  • INVESTIGACIÓN
    • Líneas de investigación
    • Proyectos de investigación
    • Tesis doctorales
  • PUBLICACIONES
    • Libros
    • Capítulos de libro
    • Artículos
    • Traducciones
  • WEB-TV
    • Zig-Zag
    • Píldoras T&P
    • EXIT
  • MARCA PLAYER T&P
  • BLOG
  • SOBRE MI
  • CONTACTO
jyustit

Entre…

LO ÚLTIMO
Marca Player T&P 91: El regreso | Expedition 33, Silent
O videoxogo en galego
20 años de paratraducción
47.ª Píldora T&P_Traducir en la era digital
46.ª Píldora T&P_Didactique des langues étrangères
45.ª Píldora T&P_A tecnoloxía aplicada ao tratamento automático das linguas
Panorama de las nuevas herramientas y metodologías en la docencia
Aprender a traducir y traducir para aprender
La paratraducción turística del mudéjar: Transculturalidad y mestizaje en la
Transtextualidad, transmedialidad y paratraducción
De la paratraduction / On paratranslation
ARTÍCULOS

De la paratraduction / On paratranslation

La paratraduction est arrivée, pour la première fois, à devenir la thématique de tout un numéro spécial de la revue

El reportaje fotográfico T&P de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo
BLOG SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

El reportaje fotográfico T&P de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo

El reportaje fotográfico T&P de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos El 19 de

A nova campaña de comunicación é 100% UVigo
BLOG DOCENCIA

A nova campaña de comunicación é 100% UVigo

DUVI  08/06/2023 100% UVigo. Así é a campaña de comunicación da Universidade de Vigo para o 2023, toda unha serie de mensaxes

El vídeo de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos
BLOG SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

El vídeo de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos

El vídeo grabado y editado por UVigo-TV de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos

Nuevo Título Propio del MTCI: Especialista en Edición
BLOG

Nuevo Título Propio del MTCI: Especialista en Edición

Tal y como hicimos hace cinco años cuatro profesores del MTCI con la creación del Título Propio de Especialista en

Impactos en la prensa de los Premios ETIV-UVigo 2023
BLOG SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

Impactos en la prensa de los Premios ETIV-UVigo 2023

Tras semanas de mucho trabajo y últimos horas frenéticas de preparativos, imprevistos, contratiempos y ensayos generales varios en las que

Premios ETIV-UVigo_Entrevista en RADIO MARCA
SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

Premios ETIV-UVigo_Entrevista en RADIO MARCA

Hoy, la víspera de la ceremonia de entrega de los Premios ETIV-UVigo que tendrá lugar mañana, viernes 19 de mayo

O DUVI anuncia a Segunda Edición dos Premios ETIV-UVigo
SECTORES ESTRATÉGICOS Y TRADUCCIÓN

O DUVI anuncia a Segunda Edición dos Premios ETIV-UVigo

A II edición dos Premios ETIV-UVigo á localización de videoxogos converterá este venres a Vigo na capital do sector  

Compás para traducir
BLOG

Compás para traducir

Organizado polo Grupo de Investigación e o Programa de Doutoramento Internacional Tradución & Paratradución (T&P), o Máster en Tradución para a

Oportunidades laborales para el alumnado de T&I
CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES

Oportunidades laborales para el alumnado de T&I

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el

Jornadas sobre traducción editorial
CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES

Jornadas sobre traducción editorial

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el

A dobraxe ao galego de «Sonic Prime» e a situación da dobraxe en Galicia
CONFERENCIAS, PONENCIAS Y COMUNICACIONES

A dobraxe ao galego de «Sonic Prime» e a situación da dobraxe en Galicia

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el

De la paratraduction / On paratranslation
El reportaje fotográfico T&P de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo
A nova campaña de comunicación é 100% UVigo
El vídeo de la II Gala de los Premios ETIV-UVigo a la localización de videojuegos
Nuevo Título Propio del MTCI: Especialista en Edición
Impactos en la prensa de los Premios ETIV-UVigo 2023
Premios ETIV-UVigo_Entrevista en RADIO MARCA
O DUVI anuncia a Segunda Edición dos Premios ETIV-UVigo
Compás para traducir
Oportunidades laborales para el alumnado de T&I
Jornadas sobre traducción editorial
A dobraxe ao galego de «Sonic Prime» e a situación da dobraxe en Galicia

SER traductor_intérprete es SABER ESTAR «entre» para PODER DECIR«¡entre!» 

Yuste-it es el nombre de la nueva Web de José Yuste Frías. Entre en Yuste-it y lea todo lo que encuentre en pantalla sin olvidar nunca que leer y traducir es leer para-traducir. En efecto, dado que traducir no es más que leer un texto ya existente con la finalidad muy específica de reescribirlo, la lectura no sólo precede a la escritura en traducción sino que también procede de ella. Desde finales del pasado milenio, el profesorado universitario se ve impelido a transformar digitalmente toda escritura usada en la docencia o creada en la investigación para su lectura en pantalla. De hecho, en la era digital que nos ha tocado vivir, conocer bien las últimas novedades de la tecnología aplicada a la traducción y la interpretación en el mercado profesional resulta imprescindible para quienes enseñamos a traducir e interpretar en la Universidad. Así que, dentro de este espacio virtual de mi web profesional, docente e investigadora, he digitalizado no sólo mi actividad profesional sino también, y sobre todo, los resultados de mi trabajo como funcionario público así como todas mis publicaciones científicas, incluso las agotadas o de difícil consulta, para su metalectura en pantalla (lectura extensiva y lectura selectiva) y su sosegada lectura intensiva en papel. 

Toda la información que se encuentra en mi web hace referencia a mis actividades profesionales como Traductor_Intérprete Francés-Español-Francés y, sobre todo, a mis actividades docentes e investigadoras como IP del Grupo de investigación T&P y Profesor Titular de Universidad en la Facultade de Filoloxía e Tradución de la Universidade de Vigo donde imparto docencia de grado en el Departamento de Tradución e Lingüística; docencia de posgrado en el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) que, desde mi coordinación, ha conseguido una doble Mención de Excelencia –una Mención de Excelencia autonómica al convertirse en MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA y una Mención de Excelencia europea al formar parte de la red de European Master’s in Translation (EMT) de la Unión Europea– y en el que ofertamos, como formación complementaria, el Título Propio de Especialista en Traducción para la Industria del Videojuego (ETIV) que codirijo; y, finalmente, también imparto seminarios de tercer ciclo en el Doctorado Internacional en Traducción & Paratraducción (T&P) que coordino. Una información completa que, como servidor público, facilito aquí no sólo para afirmar mi identidad digital, sino también porque, en estos tiempos de confrontación y diálogo entre el Uno y el Otro, resulta de obligado cumplimiento presentar, desde la traducción como experiencia, las distintas pertenencias de la identidad de Uno antes de intentar traducir las de la identidad del Otro.

El nombre y el diseño de mi nueva web Yuste-it fueron concebidos con el mismo espíritu creativo que me anima cuando anoto alguna idea en una nota adhesiva. Aunque debo confesar que del instante creativo de la anotación escrita de una idea a la permanencia editora de la misma en la redacción final de una publicación científica o divulgativa, pueden pasar días, meses y hasta años. Quien, como yo, se dedica a vivir para traducir, comprobará que, con todo lo publicado aquí, intento ofrecer en pantalla un constante elogio de la traducción y complicar lo Universal procurando siempre interpretar…

« À PLUS HAULT SENS ! »

Conferencias, Cursos y Seminarios T&P

«NO todo es woRRdpreSS»
18 octubre 2023

«NO todo es woRRdpreSS»

Cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y el Programa Doctoral Internacional Traducción & Paratraducción (T&P), el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– y el Título Propio de Especialista en Traducción […]

Día Internacional de la Traducción 2023_T&P-MTCI-ETIV_Meta
22 septiembre 2023

Día Internacional de la Traducción 2023_T&P-MTCI-ETIV_Meta

El Día Internacional de la Traducción 2023 está dedicado a poner en valor cómo La traducción revela las múltiples facetas de la humanidad. Con motivo de la celebración del DIT_2023 y cumpliendo con el cronograma de los eventos científicos programados y las actividades extraacadémicas previstas en cada curso académico por el Grupo de Investigación y […]

Voute preservar, miñoca!
13 septiembre 2023

Voute preservar, miñoca!

O Grupo de Investigación Tradución & Paratradución (T&P), o Mestrado en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– e o Título Propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo (ETIV) estarán presentes no acto de clausura da Xornada organizada polo Grupo de Estudos de Arqueoloxía, Antigüidade e […]

Previous 1 … 4 5 6 7 8 … 42 Next

Blog

Compás para traducir
26 abril 2023

Compás para traducir

Organizado polo Grupo de Investigación e o Programa de Doutoramento Internacional Tradución & Paratradución (T&P), o Máster en Tradución para a Comunicación Internacional (MTCI) –MÁSTER UNIVERSITARIO EXCELENTE DA XUNTA DE GALICIA– e o Título Propio de Especialista en Tradución para a Industria do Videoxogo (ETIV) da Universidade de Vigo (UVigo), temos o pracer de anunciar a […]

Lanzamento da 2ª edición dos premios nacionais ETIV-UVigo
19 enero 2023

Lanzamento da 2ª edición dos premios nacionais ETIV-UVigo

Co lanzamento da 2.ª edición dos premios nacionais ETIV-UVigo   Arranca a busca dos mellores videoxogos de 2022 dobrados ao español, galego, catalán e éuscaro   Durante unha semana todas as persoas interesadas poden votar as súas opcións favoritas   A segunda edición arranca este xoves co inicio das votacións do público D. BESADÍO  DUVI  19/01/2023 Desde […]

As que están e as que marcharon: mulleres e migracións na industria do videoxogo
28 diciembre 2022

As que están e as que marcharon: mulleres e migracións na industria do videoxogo

Os principais obxectivos da investigación consisten en identificar a presenza feminina no sector do videoxogo na provincia de Pontevedra, caracterizar as dificultades e barreiras existentes para as mulleres no sector do videoxogo, así como as oportunidades e fortalezas. Tamén elaborar estratexias de mellora da situación actual coa finalidade de reter o talento existente na provincia. […]

Previous 1 … 4 5 6 7 8 … 33 Next

Mis Libros

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

Capítulos de Libro

Traducir para la pantalla: el traductor entre el texto y la imagen

Yuste Frías, José (2011) «Traducir para la pantalla: el traductor …

Traduire le couple texte_image dans la littérature pour l’enfance et la jeunesse

Yuste Frías, José (2011) «Traduire …

Traduire l’image dans les albums d’Astérix. À la recherche du pouce perdu en Hispanie

Fiche bibliographique de la publication …

Doblaje y paratraducción

Yuste Frías, José (2010) «Doblaje …

« Previous 1 … 3 4 5 6 7 … 10 Next »

Mis Artículos

Para-traducir libros infantís

Yuste Frías, José (2007) «Para-traducir libros infantís», Viceversa: revista galega …

Ortografía técnica nos textos franceses (III): os símbolos (primeira parte)

Yuste Frías, José (2005) «Ortografía técnica nos textos franceses (III): …

Ortografía técnica nos textos franceses (II): as siglas e os acrónimos

Yuste Frías, José (2001) «Ortografía técnica nos textos franceses (II): …

Problemas e solucións para a aprendizaxe da lingua xurídica en traducción

Yuste Frías, José (1999) «Problemas e solucións para a aprendizaxe …

« Previous 1 … 3 4 5 6 Next »

Traducciones

Le Chemin français

Yuste Frías, José y Celina Suso Pasquier (2002) Le Chemin …

En mi bosque 

Yuste Frías, José [trad.] (2002) En mi bosque (autora: Anne-Laure Witschger, …

En mi casa

Yuste Frías, José [trad.] (2002) En mi casa (autora: Valérie Gerspacher; …

Al calor del hogar aragonés

Yuste Frías, José [trad.] (2000) Al calor del hogar aragonés (autor: …

« Previous 1 … 3 4 5

Zig-Zag

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

EXIT

La consulta actual no tiene entradas. Por favor, asegúrate de que has publicado artículos que coincidan con tu consulta.

PÍLDORAS T&P

31.ª Píldora T&P_Le cas du Lagerdolmetscher

Vídeo de la 31.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

30.ª Píldora T&P_The actual situation, the needs and the prospects of interpreting and translation in the immigration setting in Poland

Vídeo de la 30.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

29.ª Píldora T&P_Intérpretes de papel

Vídeo de la 29.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

28.ª Píldora T&P_O tenente no pico da escada. Un intérprete na foto do armisticio

Vídeo de la 28.ª Píldora T&P Ficha bibliográfica de la …

« Previous 1 … 3 4 5 6 7 … 12 Next »

Mis blogs de investigación

  • Blog de Yuste. On y sème à tout vent
  • Sur les seuils du traduire. Carnet de recherche sur la traduction et la paratraduction

Mis otras webs

  • MTCI
  • ETIV
  • T&P
  • techLING2021-UVigo-T&P
  • ParatradIT

MI DESPACHO VIRTUAL

Sala n.º 2753
Haga clic aquí


MI DESPACHO FÍSICO

Despacho C33

Departamento de Tradución e Lingüística
Facultade de Filoloxía e Tradución
Universidade de Vigo

Praza das Cantigas, s/n
Campus de Vigo
36310 Vigo (Pontevedra)
España

Telf.: +34 986 812 331
jyuste@uvigo.es

Web docente, investigadora y profesional de José Yuste Frías