gototopgototop

Perfil de Yuste en:

DOCENCIA
  • Ortotipografía para traducir
  • Revisión y correción de textos
  • Traducción jurídica y jurada Francés-Español-Francés
  • Traducción inversa Español-Francés
  • Teoría de la traducción
  • Traducción y migración
  • Traducción y mestizaje
  • Mediación intercultural: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
INVESTIGACIÓN

 

 
  • Símbolo e imagen en traducción
  • Traducción de cómics
  • Traducción publicitaria
  • Traducción intersemiótica
  • Traducción audiovisual (doblaje y subtitulado)
  • Traducción multimedia y localización de videojuegos. 

PROFESIÓN
  • La profesión del traductor
  • Traducir libros infantiles
  • Traducir libros de arte
  • Traducir textos turísticos
  • Traducir textos técnicos
ACTIVIDADES
  • Teledocencia e innovación pedagógica
  • IPTV y transferencia del conocimiento
  • Eventos científicos
  • DMT (Día Mundial de la Traducción)
  • Blog de Yuste en ZigZag con Vigoalminuto
  • Prácticas de campo en traducción
  • Miradas al espacio urbano
May
13
2004

Atención, abrir en una nueva ventana. PDF 

Los profesores universitarios, al día con la cibercultura imperante, nos vemos impelidos a transformar en material hipertextual toda escritura utilizada en la docencia o creada en la investigación. He querido telecargar dentro del espacio virtual de mi web personal unos cuantos resultados de mi trabajo como funcionario público y todas mis publicaciones, incluso las agotadas o de difícil consulta, para su metalectura en pantalla y su sosegada lectura en papel.


 

Les invito a leer interpretando «à plus hault sens» todo lo que encuentren en esta web, sin olvidar nunca que leer y traducir es leer para traducir. Dado que traducir no es más que leer un texto ya existente con la finalidad muy específica de reescribirlo, la lectura no sólo precede a la escritura en traducción sino que también procede de ella.

El resto de toda la información que encontrarán en mi web personal hace referencia a mis actividades  profesionales, docentes e investigadoras como Traductor Francés-Español-Francés y Profesor Titular de Universidad del Departamento de Tradución e Lingüística de la Universidade de Vigo. Una información que facilito no sólo para afirmar mi digital presencia curricular en la red, sino también porque, en los tiempos de confrontación y diálogo que corren, resulta de obligado cumplimiento paratraducirse antes de traducirse.

On line

Tenemos 4 invitados conectado(s)
Profesor Titular de Universidad
Investigador Principal del Grupo de Investigación T&P
Director de los programas Web-TV Zig-Zag, Exit y Píldoras T&P

Direcciones electrónicas:
Correo electrónico: jyuste@uvigo.es
Sitio web personal: http://joseyustefrias.com
Sitio web T&P: http://paratraduccion.com
Sitio web Academia.edu: http://uvigo.academia.edu/JoseYusteFrias 

 

Dirección postal:
Facultade de Filoloxía e Tradución
Departamento de Tradución e Lingüística
Campus de Vigo
UNIVERSIDADE DE VIGO
36310 VIGO (ESPAÑA)
Tel.: + 34 986 812 331
Fax: + 34 986 812 380

 




 

Sígueme en Facebook
Sígueme en Twitter
RSS